Um de meus colegas usou isso como assunto no correio ao sair do escritório. Existe algum outro lugar onde ele possa ser usado, e é aconselhável usá-lo na linguagem geral?
Comentários
- Este é " Inglês " idioma e uso. Essa é uma frase em espanhol . Significa " vejo você mais tarde ". Use-o quando estiver se despedindo de maneira muito informal de alguém que verá novamente, que ganhou ' a dizer, " Hein? "
- Eu ' estou votando para fechar esta questão como fora do tópico porque ' s sobre o uso de uma frase em espanhol e é POB para inicializar.
- Portanto, na opinião de @medica ', deve ser dado o boot.
- Em vez de encerrar esta questão, eu ' d proponho que seja migrado para Aprendizes da Língua Inglesa . Os falantes de inglês costumam emprestar frases do espanhol ou do francês; esta seria uma boa pergunta no ELL.
- @medica Esta é uma pergunta em inglês, não em espanhol. Além disso, às vezes usamos a construção em inglês de maneira diferente do espanhol.
Resposta
Este é um inglês questão, não uma questão de espanhol. A maioria das pessoas que usa essa frase em inglês não sabe nada de espanhol, assim como aqueles que usam Bon voyage! ou Bon appétit! podem muito bem não saber francês para falar de.
Falantes de inglês, principalmente na América, costumam usar a frase hasta luego emprestada do espanhol em sua fala em inglês como uma forma de dizer Até logo!
A preposição espanhola hasta corresponde ao inglês até, até . Existem muitas versões dessas várias frases hasta X flutuando por aí, sendo a mais comum provavelmente alguns como estes:
- Hasta la vista
Perto do francês au revoir , então em espanhol essencialmente (não literalmente) “até nos vemos de novo ”, mas não tão formalmente; mais como “até então” ou “até então” talvez. - Hasta luego
Literalmente “até então” no espanhol original. - Hasta mañana
Literalmente “até amanhã” no espanhol original. - Hasta la mañana
Literalmente “até de manhã” em o espanhol original. - Hasta después
Literalmente “até mais tarde” ou talvez “até depois” no espanhol original.
Sua frase, hasta luego , é algo muito geral, ouvido o tempo todo aqui no sudoeste dos Estados Unidos. Significa apenas “até quando”; não é tão longo quanto hasta la vista .
Todos são bastante casuais, e você não deve esperar que os ouvintes os usem de acordo com seus exatos sentidos originais do espanhol. Isso freqüentemente ocorre com palavras-chave ou frases; eles distorcem o significado em comparação com a versão original.
Este hasta X a construção foi ainda mais naturalizada em inglês por pessoas que usam um X que nem mesmo é espanhol. Talvez influenciadas pela famosa frase do filme “Hasta la vista, baby” de Terminator II , as pessoas às vezes também dizem:
- Hasta la bye-bye
O que não faz sentido algum, mas eles dizem mesmo assim. Portanto, você pode até considerar hasta X como moderadamente produtivo em inglês. Se gosta de rimas,
- Hasta la pasta
também funciona. Em inglês, provavelmente significaria “até a ceia” com macarrão tendo o sentido inglês e, portanto, aqui usado como um metanimo irônico – embora em espanhol possa ter outros significados porque macarrão tem mais significados lá do que em inglês, incluindo gíria para dinheiro .
Na verdade, hasta se tornou muito comum em inglês aqui que as pessoas digam simplesmente Hasta como uma aprovação geral, sem especificar até quando:
- Hasta!
Nunca ouvi isso ser usado dessa forma em espanhol, apenas em inglês.
Não posso dizer se é apropriado em um discurso casual em seus próprios círculos sociais. Mas claramente seu colega se sente confortável com isso, até mesmo por escrito, de modo que talvez diga algo a você.
Observe que as pronúncias em inglês também são um tanto naturalizadas para o inglês a partir das versões originais, uma vez que as duas mais comuns aqueles ( hasta la vista, hasta luego ) contêm sons em espanhol que nem mesmo ocorrem em inglês.
Comentários
- Excelente resposta, cristo.
- Embora essas sejam frases usadas em inglês, não seria útil dizer o que o espanhol realmente significa?
- @AndrewLeach Eu estava evitando fazer parecer uma pergunta em espanhol, mas muito bem: Hasta la vista significa Au revoir . 🙂
- Hasta lasanha …
- Também pode ser relevante, ao falar sobre a diferença entre a pronúncia do espanhol e do inglês, notar que em inglês, hasta luego é mais ou menos pronunciado como você esperaria, algo como [ˈ (h) ɑːstə luˈeɪɡoʊ] (com ou sem o h inicial), enquanto em espanhol, a pronúncia mais comum na fala normal parece ser [ taˈlu̯ε͡o] (mais ou menos como ta lueo ), com apenas duas sílabas.