Eu me deparei com a palavra “onde”, e tenho dúvidas sobre como é diferente de usar apenas “onde”. Por exemplo, nesta frase:
Há um caso, porém, em que você pode usar a propriedade mencionada.
Há alguma diferença de significado se eu usar” onde “?
Resposta
Onde significa “em que lugar, situação ou coisa; de que maneira.” É uma palavra formal que é quase equivalente a onde .
uma organização em que cada funcionário é valorizado e respeitado
uma organização onde cada funcionário é valorizado e respeitado
Comentários
- Portanto, sua diferença é apenas o sentido mais formal dado por " em que "?
- Sim, correto.
- kiam, é " em que " traduzir ou traduzir com " nell ' ambito del quale ": " uma organização nell ' ambito della quale cada funcionário é valorizado e respeitado "?
- @Carlo_R. Você pode usar nell ' ambito della quale , nella quale ou simplesmente pomba .
- quase equivalente a ' onde '? Eu ' gostaria de discutir isso.
Resposta
where não é apenas um termo mais arcaico, mas na verdade tem um significado diferente de where . Significa “em que” e é usado principalmente como um termo floreado que evoca uma linguagem jurídica ou um sumário sofisticado ou que parece pretensioso em um livro. (por exemplo, “Capítulo 2: Em que Christopher Robin encontra um Heffalump e Pooh não”)
A substituição gramaticalmente correta para em que é “em que”. Substituir where por where é um daqueles casos que provavelmente está incorreto do ponto de vista técnico, mas é usado o suficiente para que as pessoas entendam você e não soará anormal .
Não estou 100% certo da etimologia, mas há alguma semelhança entre alguns dos termos do inglês arcaico como where e wherefore , e Termos alemães como worin e wof ü r . Os termos wo são traduzidos cegamente como “onde” + uma preposição, mas a tradução correta real para o prefixo wo é aquela preposição + “qual”. Suspeito que a tradução cega do prefixo wo- do alemão para o prefixo where- do inglês é como obtemos esses termos. Veja esta pergunta em inglês.SE em do qual / em que / de onde / onde / com / onde .
Comentários
- da mesma forma para o mesmo / nele / portanto / daí / com ele / portanto e o prefixo da- em alemão, por exemplo daf ü r, darin. (Eu ' nunca ouvi falar de onde ou daí)
Resposta
Desculpe, eles “não são intercambiáveis”. em que “se refere a um contexto anterior e” onde “não. Você pode dizer corretamente” Eu joguei a bola de futebol para meu filho onde meu amigo jogou uma bola de beisebol para o filho dele “. Você não pode “usar” onde “lá. Da mesma forma, se você disser “um sistema de computador renderizando imagens em que o processador usou um formato jpeg”. Isso não significa necessariamente que o processador não estava em outro sistema de computador processando outra imagem. Aqui, o termo “em que” significaria necessariamente que o processador estava no sistema de computador anterior.