Até agora, me lembro de 4 maneiras de dizer “mas” em japonês, mas aposto que há mais, não é? – kedo – demo – daga – shikashi
existem outras maneiras de dizer “mas” em japonês? E a diferença de uso?
Comentários
- Acho que esta lista é bastante sólida: jisho .org / search / but Existem também exemplos de frases de Tatoeba e você também pode pesquisar esses buts em 英 辞 郎 em caso de dúvida
Resposta
Acho que as respostas e os comentários fornecidos podem ser melhorados. Além disso, ninguém realmente falou sobre a diferença de uso das várias formas que você introduziu.
Em primeiro lugar, o que você realmente quer saber? Pela maneira como você faz sua pergunta, parece-me que você está mais interessado em “mas” como uma conjunção usada em frases como “Eu deveria estar trabalhando, mas em vez disso estou postando uma resposta na troca de pilha”.
Se estiver correto, você pode esquecer mais da metade dos exemplos que aparecem no dicionário referenciado. Se você estiver interessado em “mas” em um sentido mais amplo (incluindo advérbios como “entretanto” etc.), poste um comentário.
Para voltar à sua resposta (focando nas conjunções), as maneiras mais comuns de dizer, mas são:
- け ど – け れ ど – け れ ど も: Tudo isso significa a mesma coisa, e a principal diferença está puramente na formalidade (indo do mais casual (け ど) ao mais formal (け れ ど も).
- で も: Esta também é uma maneira muito típica de dizer “mas “. A diferença com o acima é que け ど etc conecta uma segunda cláusula, enquanto で も é mais como um” independente “. Veja esta questão relacionada por exemplo.
-
だ が : É uma espécie de 2.1, na verdade. T seu também significa “mas” e pode ser bastante intercambiável com で も no uso, a diferença é que だ が é muito mais formal e provavelmente você o encontrará principalmente em documentos escritos .. ou em algo como:
[…] 海 は 枯 れ 、 地 は 裂 け 、 全 て の 生物 生物 が 死滅 し た か の よ う に 見 え た は だ が 、 人類 は 死滅 し て い な か っ た。
… E se você não ” para votar depois disso, você é um punk pós-apocalíptico que merece um 北斗 百 裂 拳. : D
-
し か し: É “um pouco como で も, mas mais formal e provavelmente, novamente, você o encontraria em documentos escritos, etc. Eu geralmente penso nisso mais como” porém “, em vez de do que “mas” (embora sim, o significado é exatamente o mesmo).
-
が: Isso nem sempre significa necessariamente “mas”, mas pode haver casos, pois exemplo, quando ele conecta duas cláusulas opostas uma à outra. Por exemplo: 老人 だ が 、 彼 は ま だ た い そ う 元 気 だ。
-
BÔNUS 。。 の に: Isso pode parecer estranho no início, mas eu coloquei aqui como uma espécie de forma de dizer (brincando) que perguntas como as suas são muito difíceis de responder (que “s por que acima salientei” o que você quer saber “). Na verdade, você poderia ver até の に como mas. Pense nisso: こ ん な に 頑 張 っ た の に 、 私 の 答 え は は と ん ど 無視 さ れ れ. O que, é claro, você provavelmente traduziria como “Mesmo que eu me esforce muito (nisso), minha resposta foi basicamente ignorada” .. mas não é o mesmo que “Eu me esforcei muito nisso mas minha resposta foi basicamente ignorada “?
Assim como você pode veja que realmente há muitas maneiras de dizer “mas”. Acho que listei as mais comuns e tentei dar uma ideia das principais diferenças. Claro, se eu tivesse que listar todos os sinônimos (た だ し etc) ou menos comuns formulários como し か る に etc .. este post seria infinito. Espero que o que eu disse até agora lhe dê uma boa ideia geral.
Isso é outra referência que me parece dar algumas explicações interessantes sobre as diferentes maneiras de dizer “mas”.
Comentários
- い い ね! と こ ろ で タ イ プ ミ ス見 つ け た。 「私 こ の 答 え は ほ ほ と ん ど」 ← 一 文字 多 い い で す
- あ り が と う! 編 集 し ま す ね ね ..
Resposta
div class = “answer”>
た だ し (tadashi) é outro que você pode usar. Você geralmente usá-los em contextos diferentes. Acho que tadashi é mais declarativo. Demo é mais informal e é usado como “mas … por quê?” E Shikashi é geralmente usado de uma forma mais formal.
EDITAR: Também como siikamiika disse, você pode procurar em jisho que é um realmente bom dicionário japonês
Resposta
Um casal usado em japonês escrito, mas não tão comumente na fala:
も の の “embora” no final de uma cláusula: praticamente o mesmo significado que が ou の に
に も か か わ ら ず “apesar do fato de que” no final de uma cláusula: fortemente adversativo
そ れ に し て も “mesmo assim” no início de uma frase: novamente fortemente adversativo