Que eles descansem em paz

Isso pode se tornar uma inscrição escrita em um marcador histórico comemorando uma vala comum. Qual das seguintes opções está correta: Requiescant in Pace ou Requiescant in Pace ? O primeiro foi oferecido por uma jovem que estava em minha aula de latim no colégio há 50 anos. O segundo foi fornecido por translate.google.com. Acho que estamos procurando terceira pessoa, plural, subjuntivo, presente. Eu vi o formulário do Google em uma fotografia de uma lápide datada de 1725, mas a pedra não tinha quase 300 anos de pátina.

Comentários

  • Bem-vindo ao site e obrigado pela sua pergunta!

Resposta

Requiescant in pace é o que você está procurando. Assim como você diz, terceira pessoa, plural, subjuntivo, forma do presente, que eles descansem em paz .

( Requer ritmo , em vez disso, é singular, modo imperativo, então a frase está ordenando a alguém para descansar em paz, ou figurativamente, desejando isso.)

Tanto o plural quanto o singular ( requiescat in pace ) formas tradicionalmente fazem parte das orações cristãs pelos mortos. Aqui está um exemplo proeminente na liturgia católica, o Requiem , que faz parte do Missa pro defunctis :

Requiem aeternam dona ei (eis), Domine, et lux perpetua luceat ei (eis). Requiescat (-ant) em ritmo. Amém.
O descanso eterno conceda a ele (eles), ó Senhor, e deixe a luz perpétua brilhar sobre ele (eles). Que ele (eles) descanse em paz. Amém.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *