Ritardando, Rallentando e Allargando

Três marcações musicais comuns para desaceleração gradual são ritardando, rallentando e allargando. Como eles diferem uns dos outros na interpretação e execução? Por exemplo, aprendi muitas luas atrás que, enquanto ritardando significava desacelerar gradualmente, rallentando significava desacelerar mais dramaticamente, mas outros disseram que rallentando pode ser mais gradual, ainda permitindo o rubato e tais efeitos.

Existe uma interpretação mais comum disso, ou é realmente com o intérprete como isso sai? A execução muda de acordo com o período da música tocada (por exemplo, um rit. Em uma peça clássica sendo mais medido do que o mesmo em uma romântica)?

Resposta

Ritardando e rallentando significam ficar gradualmente mais lento e de acordo com meu AB guia para a teoria da música , ambos implicam em uma desaceleração gradual. E allargando significa alargar, implicando ficar um pouco mais lento e provavelmente também um pouco mais alto.

Sem dúvida, a execução às vezes muda em alguns casos, pois as palavras podem mudar de significado com o tempo. Por exemplo, ritenuto originalmente significava uma mudança abrupta, embora agora tenha o mesmo significado que rallentando ou ritardando.

No entanto, que eu saiba e tenha acesso à informação, não consegui encontrar qualquer citação confiável em qualquer lugar que afirme que rallentando e ritardando pode ser interpretada de forma diferente. No entanto, existe este blog onde algumas pesquisas valiosas foram feitas e o pesquisador indica que pode haver uma diferença sutil entre as duas palavras, pois são duas palavras diferentes da língua italiana. Em um dicionário Italiano-Inglês, o autor encontrou:

Ritardare : “esteja atrasado, espere, retardar, atrasar, ficar, perder, atrasar, retroceder, adiar, adiar. ”

Rallentare :“ desacelerar, reduzir a velocidade, diminuir, diminuir, diminuir, desacelerar, verificar, colocar de volta. ”

Isso implica que ritardando parece ser um deliberado retardando ou atrasado, enquanto rallentando parece ser mais um arrendamento vá ou morrendo . (embora se torne semelhante a smorzando e levantando a mesma questão novamente).

Portanto, chego à conclusão que os compositores podem ter usado as três palavras de maneira diferente, mas quais eram as diferenças, especialmente entre rallentando e ritardando (descontando allargando porque meu livro deu distinto instruções sobre isso), pode ser muito subjetivo e individual específico para definir corretamente e, portanto, se for preciso ser pedante, é melhor deixar para exp erts que estudaram o compositor para dar a opinião final. O blog dá uma ideia disso. Portanto, sim, deve variar um pouco não apenas de época para época, mas também de compositor para compositor.

Comentários

  • ” Ritardare ” é como controlar um cavalo. O animal quer sair em disparada, e você ativamente evita isso. ” Rallentare ” é simplesmente qualquer desaceleração – até mesmo uma bola rolando desacelerará com o tempo, mas não há força de vontade e nenhum conflito envolvido . Isso pode ou não ser útil para decidir como você interpreta uma dessas ” lentidão ” indicações.
  • Kilian: ótima descrição. Isso me ajuda.
  • O quê? Quando o ritenuto mudou de significado? E por que ninguém contou ao meu professor de piano?

Resposta

Ontem, um jovem diretor de coral americano disse que a diferença entre ¨rallentando¨ e ¨ritardando¨ foi que a primeira implica uma diminuição do volume, bem como uma desaceleração do tempo. Evitei dizer a ele que ele estava errado, que sou fluente em italiano e morei 20 anos na Itália, que cantei com regentes proeminentes (por exemplo, Riccardo Chailly no La Verdi di Milano), e isso na minha opinião eles eram sinônimos. Em vez disso, decidi pesquisar e descobrir se ele sabia de algo que antes havia me escapado. Bem, passei pelo menos duas horas pesquisando e minha conclusão é que há alguma validade nessa afirmação. “Rallentare” tem um significado secundário de morrer ou perder a inércia, enquanto “ritardare” significa atrasar . As respostas de Emma, Azid e Kilian a esta discussão são as mais esclarecedoras. Acho que isso não é de conhecimento comum e a maioria dos compositores modernos usa os dois termos como sinônimos, mesmo na Itália. Estarei visitando lá neste verão e eu vou converse com alguns músicos e atualize este post.

Resposta

Olhando para as traduções do italiano, eu diria que ritardando “segura” o tempo para criar tensão e rallentando diminui a música para uma conclusão (desacelerar, morrer). Eu percebi essa alta. aparece no final das peças ou seções, onde rit. aparece antes de um tempo no meio de uma frase ou seção. Exemplos: 1. Flauta mágica de Mozart (Die Zauberflöte, K.620) Para uma menina ou uma mulher (Ein Mädchen oder Weibchen) tem um rall. No final. 2. Prokofiev O Gato, de Pedro e o Lobo, que tem ambos poco rit. onde o gato está se movendo furtivamente e rall. no final.

Resposta

O Oxford Dictionary of Music oferece a seguinte ajuda.

RITARDARDE, RITARDANDO, RITARDATO (It.) “Para conter.” “Contendo” Contido. ” (gradualmente, ou seja, o mesmo que Rallentando.)

ALLARGANDO (Ele.) “Aumentando”, ou seja, ficando cada vez mais lento e cheio no tom.

Fonte THE OXFORD COMPANION TO MUSIC 10ª EDIÇÃO.

Resposta

Sendo uma pessoa muito visual, gosto de pensar nas coisas graficamente. Eu visualizo “ritardando” como sendo uma inclinação linear reta, enquanto “rallentando” é mais uma curva parabólica.

Ao escolher qual escrever, a distinção mais importante em ambos os casos é saber qual é o alvo. Então você pode implementar a melhor ferramenta para transmitir o som correto.

Resposta

Cada compositor escreve o que quer. Em última análise, temos que tentar entrar em sua cabeça e SENTIR o que ele queria. No entanto, darei a você minha reação automática a esses termos quando os encontrar durante uma leitura à primeira vista em uma situação de conjunto. Tendo a pensar em rallentando como algo não particularmente sutil. Ritardando pode ser sutil ou não. Allargando, para mim, tem potencialmente uma sensação teatral, dramática (pomposa). Falo espanhol, o que às vezes me dá uma pista útil para italiano. Em espanhol, “alargar” (o verbo), significa fazer algo mais longo. Então, quando eu vir isso em uma peça, minha primeira reação provavelmente será que eu preciso ficar significativamente mais lento e alongar as notas de uma forma dramática.

É diferente quando estou estudando um difícil peça solo. Lá eu experimento cantar e conduzir a frase que precisa ficar mais lenta, para descobrir o que parece funcionar bem.

A execução muda pelo período da música tocada (por exemplo, um rit. em uma peça clássica sendo mais medido do que o mesmo em uma peça romântica)?

As peças românticas podem tem muito rubato, muito fluxo e refluxo (o que não é necessariamente marcado na peça). Pense em Chopin! Clássico – geralmente um andamento mais estruturado.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *