Shoo-in vs Shoe-in e etimologia

Notei um artigo do USA Today hoje que dizia “Mary Barra tem sido uma força crescente dentro da General Motors. Enquanto ela não era “necessariamente um sapato para ser nomeado para o cargo de CEO …”. Eu tinha certeza que sho e -in deveria ser sho o -in e mw.com confirmaram isso para mim, mas não forneceram nenhuma etimologia.

Em outras fontes, tenho visto referências a corridas de cavalos e um argumento a favor de ferrar como um vendedor tentaria colocar seu sapato na porta para promover a venda.

Qual é a etimologia?

Comentários

  • A parte da etimologia é uma referência geral: etymonline.com/… . O grão de ovo, por outro lado, é interessante.
  • Mas não ‘ importa como ‘ s soletrado. É ‘ pronunciado da mesma forma, e a diferença só pode importar para o soletrador compulsivo.
  • Eu discordo que a grafia não ‘ Isso importa, especialmente quando a mídia de destino é a página impressa (ou exibida). O inglês é notoriamente repleto de palavras que são pronunciadas da mesma forma, mas têm significados radicalmente diferentes. A grafia correta é parte do contexto usado para inferir o significado pretendido.

Resposta

De acordo com o OED, o adjetivo (e substantivo) shoo-in vem da colocação do verbo shoo e da preposição / advérbio in .

Shoo, neste caso, tem o sentido básico de ser instado a seguir ou em uma determinada direção (como em “Ela o enxotou”), e entrar obviamente tem o sentido de entrar, ou seja, alcançar a meta; mas o sentido é ideologicamente “permitir que um cavalo de corrida ganhe facilmente”, em vez de simplesmente incitar alguém em direção ao objetivo ( vel sim ).

A citação mais antiga que eles têm para esse uso é 1908:

Muitas vezes, presumivelmente, Tod venceria por meio de tais manipulações, sendo enxotado, por assim dizer. [G.E. Smith, Racing Maxims & Methods of ‘Pittsburgh Phil’ ix. 123]

O substantivo foi atestado pela primeira vez em 1928, referindo-se à mesma situação de corrida de cavalos:

Um skate é um cavalo sem classe nenhuma e raramente ganha apenas em caso de sorte ou shoo in. [ National Turf Digest (Baltimore), dezembro 929/2]

– enquanto o primeiro atestado do significado político estendido é de 1939:

As gaiolas de urso aparecem para o título da divisão sul. [ Notícias (San Francisco), 30 de janeiro, 15/5]

Não há nenhuma menção ao argumento do vendedor.

Eu consideraria provável que a etimologia do cavalo de corrida seja a verdadeira origem; mas, uma vez que a terminologia do cavalo de corrida não está na linguagem comum (mais, pelo menos), etimologias folk estão fadadas a aparecer – e um paralelo óbvio se a única frase que você já ouviu falar é a de colocar seu sapato a porta. Isso me parece uma etimologia popular ex post facto muito mais provável do que a versão do cavalo de corrida, uma vez que é baseada em uma expressão que ainda é comumente usada no vernáculo.

  • Outra possível etimologia folk que leva à grafia do OP ‘ s eggcorn pode ser calçadeira . No caso de nepotismo corporativo / político, por exemplo, muitas vezes pode não ser totalmente claro se o ” pré-selecionado ” nomeado está sendo enxotado , calçado em ou ambos.
  • Bom ponto, @Fumble, aquele não ‘ nem passou pela minha cabeça!
  • @FumbleFingers Se ele precisasse ser calçado, ele não ‘ seria um shoo-in, não é?
  • Existem ‘ algumas coisas que ‘ pesquisei para responder a perguntas aqui e descobri uma origem das corridas de cavalos: em bom apelido , arrancar , e menos surpreendente, certidão de corrida e de caça e corrida de cães: atalhos , receba um tchau .
  • @Andreas: Suponha (especificamente no contexto de nepotismo político / corporativo ) o t O op man disse a seu irmão / sobrinho / amigo próximo / qualquer coisa, ” Eu ‘ tenho certeza de que podemos XXXX você no comitê “. Em princípio, XXXX = squeeze / slip equivaleria a calçadeira / atirador , mas na prática eles ‘ são efetivamente equivalentes .Eu sei que hoje em dia, um shoo-in muitas vezes traz implicações de por voto [popular] , mas é ‘ t necessariamente assim.

Resposta

OED

O OED define o substantivo shoo-in como:

Em Horse Racing , um predeterminado ou corrida fixa, ou o vencedor dela. Portanto, vagamente, um cavalo que é um certo vencedor.

Seu primeiro exemplo do substantivo ” shoo- em ” está em uma revista de corrida de cavalos de 1928 explicando:

Um skate é um cavalo que tem nenhuma classe e raramente ganha apenas no caso de um acaso ou shoo in.

Eles dizem que é do verbo transitivo, para entrar :

Com entrar , para permitir que um cavalo de corrida ganhe facilmente. Gíria dos EUA.

Seu primeiro uso de um livro de corrida de cavalos de 1908:

Muitas vezes, presumivelmente, Tod venceria por meio de tais manipulações, sendo enxotado, por assim dizer.

O verbo shoo é usado para conduzir animais, como gado, e há “um link mais claro para o significado anterior do substantivo como raça fixa: um cavalo escolhido w ins facilmente, pois eles só tinham que enxotá-lo. Mais tarde, ganhou o significado de hoje de um certificado morto.


Antedatings

Eu encontrei exemplos anteriores de ambos os substantivos e o verbo.

O verbo foi usado em ” Ponteiros do Paddock ” no The Washington Times , 23 de junho de 1894:

Os apoiadores de Syracuse eram quente sob a gola.

Pessoas rudes disseram que Mattie Chun foi ” espantado ” em .

O substantivo pode ser encontrado em The San Francisco Ligue de 22 de agosto de 1895 em ” The Bay District Races ” com ” os favoritos todos vencidos “:

O Pequeno Pete era um membro da delegação do e estavam no ” shoo ” na terceira corrida. Ele tinha vários comissários colocando sua moeda em Model. Se a corrida deveria ter sido uma ” shoo-in ” para o modelo, deve haver um ou dois proprietários que não participaram do negócio.

Isso tem os dois o substantivo usual ” shoo-in “, bem como um substantivo menos comum in-less ” shoo “.

The morning Times de 22 de setembro de 1895, sob ” JERSEY FOI ” SHOOED ” IN :

Uma dessas corridas fixas saiu da rampa no quinto evento de ontem que estava tão completamente podre que o talento levantou as mãos de horror. Jersey saiu e venceu a tacada de 2 a 5, Forest, com aparente facilidade, e o único comentário feito na corrida foi ” shoo. ”

( Aqui “s também verbos e substantivos de 1899 e 1903 .)

Um substantivo anterior a um New-York Tribune de 26 de junho de 1910, detalhes ” Vernáculo da raça Acompanhe ” e proveitosamente nos diga a etimologia:

A maior parte do ” regulares ” suspeitam profundamente de todas as corridas com obstáculos dos últimos anos e, sempre que o favorito cai em um dos obstáculos e um saltador de preço alto vence o corrida, eles chamam a corrida de ” shoo-in ” (um caso fixo, isto é, em que os corredores com obstáculos se prepararam para descer para a retaguarda do ” significava ” jumper e ” shoo ” ele ao arame, eles anteriormente, é claro, tendo investido seu dinheiro no cavalo assim generosamente tratado).


Mais cavalos

A corrida de cavalos deu origem a muitos ditados modernos. O mencionado Tribune de 1910 anteriormente mencionado:

Já transferimos as pontuações desses termos de beisebol e corrida para a moeda de nossos dias fala, e esse tipo de transplante continua incessantemente.

Em busca de respostas para EL & UI ” descobrimos alguns com origem nas corridas de cavalos: em bom nome , consiga , e menos surpreendente, cert de corrida e de caça e corrida de cães: acelere , receba um tchau .

Comentários

  • Aquela citação de 1910 do New York Tribune é bastante incontestável, não ‘ é isso.
  • Eu ‘ enviei todas essas informações para o OED.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *