Significado de “ para rolf ”

Temos um pouco disputa sobre isso em nossa equipe de trabalho.

Rolf é um nome masculino alemão. Mas alguém disse, ele viu online, que “to rolf” é um verbo na gíria americana, que significa “vomitar”.

E de fato em dict .cc existe uma entrada no dicionário dizendo isso.

Mas em praticamente todas as outras fontes que rastreei, não há menção a isso.

Encontrei três significados diferentes:

  1. Nome masculino
  2. Rolar no chão da risada (?)
  3. usando uma massagem especial técnica (Rolfing)

Então, minha pergunta é, existe um significado possível em qualquer tipo de inglês para “to rolf” que seja igual a “to vomit” ou algo semelhante?

Comentários

  • 2) é " ROFL ", não " rolf " – " Rolando no chão rindo ", embora possa estar escrito incorretamente como " ROLF ".
  • Sim, " rolf " (ou " ralph ") é um antigo termo da juventude dos EUA para " vomit ". Existe desde os anos 60, pelo menos.
  • Não ' não conheço os símbolos fonéticos, mas ' sempre ouvi " R a lph " com o " Um " som, não " R o lf " com o " O " som para significar vômito
  • usando " rolf " para significar " vomit " é o mesmo tipo de onomatopeia que " den J ö rg rufen " em alemão.
  • Eu ' só ouvi falar de " rolf " como um verbo dentro do contexto da massagem de tecidos profundos: consulte rolfing .

Resposta

Sendo da Noruega, reconheci imediatamente a que o título se referia.

A Noruega também tem o nome masculino Rolf e o gíria “rope på Rolf” (“chamar Rolf”) significa “vomitar”. Refere-se à pronúncia de “Rolf” sendo um tanto semelhante ao som que você faz quando vomita

De 1825 a 1920, cerca de 800 000 noruegueses emigraram para a América. ( Artigo norueguês da Wikipedia ). Eu não ficaria surpreso se eles trouxessem gírias com eles, embora não consiga encontrar nenhuma fonte de quando a gíria apareceu na língua norueguesa

Comentários

  • Uma coisa semelhante acontece em português: " para chamar Greg ó rio " ( « chamar o Greg ó rio ») – porque para nós o nome Greg é onomatopaico para vomitar.
  • @ANeves Isso soa (literalmente) como outra gíria norueguesa para vomitar: " Rope p å elgen " (" chamada para o alce "). A palavra " elg " (" alce ") não estando muito longe de " Greg " na pronúncia
  • Em espanhol, temos " llamar a Hugo " (para chamar Hugo) porque se alguém exagerar, " vá " sílaba, lembra a onomatopeia para vomitar.
  • E agora acho que o holandês está estranhamente ausente.
  • Em alemão, há ' s " J ö rg anrufen " para o mesma coisa, ou seja, chamar J ö rg.

Resposta

Eu não sabia, mas parece haver uma expressão de gíria to ralph , que significa “vomitar, “de acordo com th é a postagem do buzzfeed :

  1. Ralph
    Desculpe, todos chamados Ralph, mas você tem que admitir que quase uma onomatopeia a este. Também meio que parece algo que um cara chamado Ralph diria.

Comentários

  • Você poderia tornar um pouco mais explícito que " para Ralph " significa " vomitar ", mas acho que esta é a explicação mais provável.
  • Sim, ralph, vomitar, arremessar …
  • Além disso, originalmente da gíria australiana, mas emprestada quando eu era adolescente nos anos 80: " para falar com Huey e Ralph no grande telefone branco " é por isso que o vômito também é conhecido como " huey " ou " hughie " no REINO UNIDO. Mais uma vez, uma onomatopeia dos sons feitos enquanto vomitava no banheiro.
  • Crescendo nos anos 70 ' s I ' frequentemente ouvia a expressão " chamando ralph em seu buick do ônibus de porcelana ", dois dos três eufemismos aparecem na postagem do buzzfeed.
  • Vale a pena mencionar que, embora eu ache que ralph é bastante comumente compreendido neste contexto, nunca vi rolf , e encontrar uma referência a ele parece ser bastante difícil

Resposta

Tente uma grafia alternativa, substitua o “o” por “a”.
E / ou substitua o “f” por “ph” (o mesmo som do inglês).
I acredito que o nome “Rolf” é comumente anglicizado em “Ralph”

Dicionário urbano ( https://www.urbandictionary.com/define.php?term=ralfing ) diz que ralfing é
  “O som criado por alguém vomitando ruidosamente devido a consumo excessivo de álcool “

Há décadas que ouço essa expressão em referência a” vômito alto “(não limitado a vômito de álcool, conforme declarado acima).

HTH

Comentários

  • Bem, em relação aos rapazes, há uma causa bem conhecida de vômito alto. Uma vez tive o (mis-) prazer de ver um projétil de 2,5 metros ralph em um balde de lixo sem cair no chão.
  • Verdade, porém, eu já ouvi isso muito antes, sem o contexto de beber. Embora ralf possa estar comumente associado a beber, essa não ' nem sempre é a conotação; existem outras causas em " rapazes ", como competições de comer (que podem ser igualmente tolas / idiotas).

Resposta

Agora há uma desambiguação moderna. “Rolf” é um verbo proveniente da prática corporal “Rolfing” que leva o nome da fundadora Ida Rolf.

Semelhante a como o trabalho da Quiropraxia se concentra no alinhamento dos ossos e nas articulações, o Rolfing se concentra na fáscia, as camadas de material que prendem os músculos, tendões e órgãos à estrutura do corpo.

A gíria inglesa correta que você está procurando é “Ralph”, conforme declarado acima.

Comentários

  • Um link, na resposta, confirmando este significado e uso seria ótimo! 🙂

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *