Temos um pouco disputa sobre isso em nossa equipe de trabalho.
Rolf é um nome masculino alemão. Mas alguém disse, ele viu online, que “to rolf” é um verbo na gíria americana, que significa “vomitar”.
E de fato em dict .cc existe uma entrada no dicionário dizendo isso.
Mas em praticamente todas as outras fontes que rastreei, não há menção a isso.
Encontrei três significados diferentes:
- Nome masculino
- Rolar no chão da risada (?)
- usando uma massagem especial técnica (Rolfing)
Então, minha pergunta é, existe um significado possível em qualquer tipo de inglês para “to rolf” que seja igual a “to vomit” ou algo semelhante?
Comentários
- 2) é " ROFL ", não " rolf " – " Rolando no chão rindo ", embora possa estar escrito incorretamente como " ROLF ".
- Sim, " rolf " (ou " ralph ") é um antigo termo da juventude dos EUA para " vomit ". Existe desde os anos 60, pelo menos.
- Não ' não conheço os símbolos fonéticos, mas ' sempre ouvi " R a lph " com o " Um " som, não " R o lf " com o " O " som para significar vômito
- usando " rolf " para significar " vomit " é o mesmo tipo de onomatopeia que " den J ö rg rufen " em alemão.
- Eu ' só ouvi falar de " rolf " como um verbo dentro do contexto da massagem de tecidos profundos: consulte rolfing .
Resposta
Sendo da Noruega, reconheci imediatamente a que o título se referia.
A Noruega também tem o nome masculino Rolf e o gíria “rope på Rolf” (“chamar Rolf”) significa “vomitar”. Refere-se à pronúncia de “Rolf” sendo um tanto semelhante ao som que você faz quando vomita
De 1825 a 1920, cerca de 800 000 noruegueses emigraram para a América. ( Artigo norueguês da Wikipedia ). Eu não ficaria surpreso se eles trouxessem gírias com eles, embora não consiga encontrar nenhuma fonte de quando a gíria apareceu na língua norueguesa
Comentários
- Uma coisa semelhante acontece em português: " para chamar Greg ó rio " ( « chamar o Greg ó rio ») – porque para nós o nome Greg é onomatopaico para vomitar.
- @ANeves Isso soa (literalmente) como outra gíria norueguesa para vomitar: " Rope p å elgen " (" chamada para o alce "). A palavra " elg " (" alce ") não estando muito longe de " Greg " na pronúncia
- Em espanhol, temos " llamar a Hugo " (para chamar Hugo) porque se alguém exagerar, " vá " sílaba, lembra a onomatopeia para vomitar.
- E agora acho que o holandês está estranhamente ausente.
- Em alemão, há ' s " J ö rg anrufen " para o mesma coisa, ou seja, chamar J ö rg.
Resposta
Eu não sabia, mas parece haver uma expressão de gíria to ralph , que significa “vomitar, “de acordo com th é a postagem do buzzfeed :
- Ralph
Desculpe, todos chamados Ralph, mas você tem que admitir que quase uma onomatopeia a este. Também meio que parece algo que um cara chamado Ralph diria.
Comentários
- Você poderia tornar um pouco mais explícito que " para Ralph " significa " vomitar ", mas acho que esta é a explicação mais provável.
- Sim, ralph, vomitar, arremessar …
- Além disso, originalmente da gíria australiana, mas emprestada quando eu era adolescente nos anos 80: " para falar com Huey e Ralph no grande telefone branco " é por isso que o vômito também é conhecido como " huey " ou " hughie " no REINO UNIDO. Mais uma vez, uma onomatopeia dos sons feitos enquanto vomitava no banheiro.
- Crescendo nos anos 70 ' s I ' frequentemente ouvia a expressão " chamando ralph em seu buick do ônibus de porcelana ", dois dos três eufemismos aparecem na postagem do buzzfeed.
- Vale a pena mencionar que, embora eu ache que ralph é bastante comumente compreendido neste contexto, nunca vi rolf , e encontrar uma referência a ele parece ser bastante difícil
Resposta
Tente uma grafia alternativa, substitua o “o” por “a”.
E / ou substitua o “f” por “ph” (o mesmo som do inglês).
I acredito que o nome “Rolf” é comumente anglicizado em “Ralph”
Dicionário urbano ( https://www.urbandictionary.com/define.php?term=ralfing ) diz que ralfing é
“O som criado por alguém vomitando ruidosamente devido a consumo excessivo de álcool “
Há décadas que ouço essa expressão em referência a” vômito alto “(não limitado a vômito de álcool, conforme declarado acima).
HTH
Comentários
- Bem, em relação aos rapazes, há uma causa bem conhecida de vômito alto. Uma vez tive o (mis-) prazer de ver um projétil de 2,5 metros ralph em um balde de lixo sem cair no chão.
- Verdade, porém, eu já ouvi isso muito antes, sem o contexto de beber. Embora ralf possa estar comumente associado a beber, essa não ' nem sempre é a conotação; existem outras causas em " rapazes ", como competições de comer (que podem ser igualmente tolas / idiotas).
Resposta
Agora há uma desambiguação moderna. “Rolf” é um verbo proveniente da prática corporal “Rolfing” que leva o nome da fundadora Ida Rolf.
Semelhante a como o trabalho da Quiropraxia se concentra no alinhamento dos ossos e nas articulações, o Rolfing se concentra na fáscia, as camadas de material que prendem os músculos, tendões e órgãos à estrutura do corpo.
A gíria inglesa correta que você está procurando é “Ralph”, conforme declarado acima.
Comentários
- Um link, na resposta, confirmando este significado e uso seria ótimo! 🙂