Substituição de “ irmãos ” para se referir ao grupo predominantemente feminino

A palavra irmãos geralmente seria usada para se referir a um grupo de pessoas que tem algo que os torna uma unidade integrada. Para exemplificar meu ponto de vista:

Os irmãos católicos …
Meus irmãos de faculdade …

Mas, suponha que se a população a que me refiro fosse principalmente feminina, a palavra irmãos pareceria inadequada (considerando seu definição como “Companheiros cristãos ou membros de uma ordem religiosa masculina “). Para exemplificar,

minhas irmãs católicas …

isn ” t errado, mas simplesmente não parece certo.

Existe alguma palavra que se refira a um grupo feminino de malha estreita?

Comentários

  • Como alternativa, um par de palavras semelhante é parentesco / parentesco.
  • irmandade pode caber, embora tenha uma forte conotação de grupo de estudantes universitários

Resposta

As pessoas têm usado “sistern” para isso. O primeiro uso que encontro nos livros do Google é de 1739:

Que havia 20 Bretheren e Siſtern em seu Bead Roll,

Suspeito que este plural foi inventado para servir como um paralelo para “irmãos”; Não o encontrei nos dicionários que verifiquei, e é uma palavra muito mais rara do que “irmãos”.

ATUALIZAÇÃO: como Unreason aponta, não o encontrei nos dicionários porque está escrito ” sistren “; embora até seu recente renascimento por volta de 1980, a grafia “sistern” fosse igualmente comum (presumivelmente também pronunciada de forma diferente). Ambas as formas são derivadas do plural inglês médio de “irmã”. Google Ngram:

Ngram para sistern, sistren, Sistern, Sistren

Comentários

  • Há alguma menção aqui: oxforddictionaries.com/page/femininebrethren embora ortografia é -ren
  • O OED tem 1533 citações (Thomas More).
  • Além disso, onelook .com /? w = sistren & ls = a
  • Wycliffe soletrou sitren (1382-1395). Apesar do ngram acima, eu assumiria -ren como correto devido a irmãos ordens de magnitude mais frequentes do que brethern e também brethern não está em dicionários.
  • @Unreason: Mudanças de idioma. Existem alguns dialetos hoje que pronunciam ” children ” como ” childern “. O plural ” sistren ” é historicamente correto, e claramente correto hoje, após seu renascimento, mas pode ser que as únicas regiões onde isso plural de ” irmã ” que sobreviveu até o século 18 falou dialetos nos quais foi pronunciado ” sistern “. Nesse caso, eu diria que ” sistern ” estava correto naquele momento.

Resposta

Não para subtrair do que os outros disseram, mas para adicionar a isso, fornecendo mais citações históricas no contexto, aqui está o que o OED tem a dizer sobre sistren e sistern . Por alguma razão, eram incomumente difíceis de pesquisar. Todos são retirados de entradas que não foram atualizadas desde o OED2 .

Em sistren

O primeiro formulário, sistren , pode ser encontrada nas citações de irmão n. , reitor n.1 , seita n.1 e irmã n . Aqui está o de brother n. sense 3a:

  • c 1449 R. Pecock Repressor ( 1860) 63 Thi Cristen britheren e sistren.

E aqui do sentido 9b de reitor n.1 :

  • 1389 em T. Smith & LT Smith Eng.Gilds (1870) 46 Em Dene, para warnyn alle þ e gild breþren e sistren.

Aqui de sect n. 1 sentido 1b:

  • 1393 Langland Piers Ploughman C xvii. 293 Þoȝ men soȝt al seitas [ vr þe sektis] de sistren & de breþeren.

Finalmente e mais lucrativamente da irmã , n. , sentido 1b, que é dado como:

    1. b. Nas formas mais antigas do plural.

    No inglês antigo, o plural tinha as mesmas formas do singular ou era exibido como sweostra , – tru , etc. Estes subseqüentemente assumiram o pl. – n de substantivos fracos, e deu as formas comuns do inglês médio sustren , sostren , sistren , etc. ( cf. irmãos (consulte irmão n .)). No uso literário geral, eles foram finalmente descartados por volta de 1550 em favor do pl. in – s , que é encontrado já em c 1200.

E sob as quais aparecem essas citações relevantes, todas a partir das citações β neste sentido. Também forneço citações mais antigas com formas alternativas para mostrar a variação (um tanto livre) vista ao longo do tempo.

  • c 950 Lindisf. Gosp. Mark vi. 3 Ahne suoestro [c1000 swustra, c1160 swustre] sua mið usic sint?
  • c 1100 Anglo-Saxon Chron. (MS. D) ann . 1067, Mid seu modor & seu twam sweostran.
  • [ c 1160 Hatton Gosp. Mark iii . 35 Se is min moder & min broðer & mine swustren.]
  • c 1290 S. Eng. Leg. I. 435 Þat þou sum-ȝware þine sostrene do in-to ane nonnerie.
  • 1297 R. Gloucesters Chron. (Rolls) 7560 Seu moder & é sostren tuo meio dele como ele nom.
  • c 1507 em T. Stapleton Plumpton Corr. (1839) 202, eu recomendo-me a você, ‥ e a todos os meus irmãos e sistren.
  • 1532 (1385) Teste de Usk . Loue em Wks. G. Chaucer III. f. cccl v , Como susterne in vnite eles concordam.
  • 1553 T. Wilson Arte of Rhetorique 30 b, Você tem outros pais, outros irmãos, sisterne e sobrinhos.
  • 1580 em J. Raine Wills & Inventories N. Counties Eng. (1835) I. 432, I desejo que todos os bens sejam distribuídos igualmente entre estes meus irmãos e meus filhos.
  • 1859 J. R. Bartlett Dict. Americanismos (ed. 2), Sistern , para irmãs. Uma pronúncia vulgar às vezes ouvida de pregadores incultos no Ocidente.

Observe como na citação final, do lingüista americano John Russel Bartlett (1808 –1886), que sistern é então considerado vulgar e inculto.

A forma ocorre novamente nesta citação do sentido 3a:

  • 1482 em Eng. Hist. Rev. XXV. 122 Y e kepar de nossa biblioteca e sistrenes.

Depois, vários vezes novamente em citações do sentido 3b, sendo o segundo o mencionado por Barrie:

  • c 1449 R. Pecock Repressor (1860) 63 Therbi [tu] enhauncidist thi silf aboue thi Cristen britheren e sistren.
  • 1533 T. More Apol . iv, em Wks . 849/2 Agora que esta palavra foi tomada vp, & caminhou abruptamente entre os irmãos & popa.
  • a 1849 H. Coleridge Ess. & Marginalia (1851) I. 375 Unimos irmãos e irmãs dos três reinos.
  • 1861 NA Woods Tour Prince of Wales no Canadá 261 O cortejo teve de ser realizado com os Irmãos da Temperança e Sistren.

Citação

Aqui está a citação adequada, já que citei muito da entrada:

irmã, n.

Segunda edição , 1989; versão online de dezembro de 2011. http://www.oed.com/view/Entry/180434 ; acessado em 04 de fevereiro de 2012. Versão anterior publicada pela primeira vez em New English Dictionary , 1911.

Em sisterns & cisterns

A segunda forma, sistern , já dei como ocorrendo em irmã n .Também ocorre na primeira citação para filho , n. sentido 2b, onde aparece sob a grafia sisterne , com um e final:

  • 1382 Bíblia (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 30 Ruben voltou-se para o sisterne, não fonde a criança [ i.e. Joseph æt. 17].

Observe que nossa palavra moderna cisterna durante o inglês médio era às vezes soletrado como systerne ou sisterne . Aqui estão duas citações para isso, de cistern , n . :

  • 1382 Bíblia (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 22 Jogue-o no velho sisterne, isto é, em wildernes.
  • 1481–1490 Howard Househ. Bks. (1841) 353 Paied a um carpinteiro para mendynge de um systern iij.d.

Também foi encontrado nas citações de guincho , n. 1 :

  • c1440 Pallad. no marido. i. 426 Em stede de welle ou wenche [orig. fons ‥ aut puteus] haue a sisterne.
  • c1440 Pallad. no marido. iii. 894 O clarim de água Da cisterna ou do wynche.

Resumo

Portanto, a palavra não foi usado por algum tempo. A única atualização agendada publicamente visível está em irmã e se refere ao uso dessa palavra na comunidade gay; a atualização foi inserida em 1997.

No entanto, a pergunta em Qual é o equivalente feminino de irmãos? do site online Oxford Dictionaries sugere que embora tenha caído há muito tempo em desuso, foi recentemente revivido:

Sistren , por outro lado, havia caído completamente em desuso em meados do século 16 o . Recentemente, foi revivido, geralmente por escritoras feministas, com o novo significado de “companheiras” (por exemplo, a cantora principal Beth começa a maioria dos shows com vários comentários para sua irmã ). Este uso ainda não está bem estabelecido no inglês padrão.

Eu sugiro que se alguém estivesse tão inclinado a fazê-lo, seria melhor ajudar a restabelecer o palavra em inglês padrão da maneira mais fácil possível: simplesmente usando-a.

Resposta

Irmãs ? É uma palavra bastante aceita hoje em dia.

Comentários

  • Hmm … parece adequado, mas os irmãos fariam o mesmo que os irmãos fazem.
  • Sim, e, em um contexto ligeiramente diferente, é o que acontece. Acredito que algumas ordens de monges se autodenominam irmãos.
  • @timonti ” irmãos ” é a palavra arcaica para ” irmãos “, no entanto. Não tenho certeza se essa palavra existe para ” irmãs “.
  • O uso arcaico de irmãos estava em uma época em que se presumia que ele incluía ela, homem incluía mulheres e assim por diante (como disse Churchill, ” De modo geral, o homem abraça a mulher “). Portanto, irmãos significa ‘ irmãos e irmãs ‘; Eu diria que ainda funciona, mas em qualquer caso não existe uma ‘ palavra arcaica para irmãs ‘.
  • @TimLymington, embora o inglês antigo homem significasse humano, pessoa ( wer e wif eram usados para distinguir os sexos) , isso foi antes de c1300, os irmãos e sistren foram usados entre c1200 e c1600. Portanto, irmãos nunca significou irmãos e irmãs (não mais do que se você hoje disser irmãos e referir-se às irmãs também). Seu comentário está errado em vários níveis e contas (a maioria é de etymonline.com e oxforddictionaries.com/page/femininebrethren )

Resposta

Eu tenho os dicionários Collins e Longman, e ambos explicam que em inglês britânico, a palavra irmãos pode incluir sexo masculino e feminino em seu significado em uma frase, mas também existe a palavra sistren , que pode ser usada em situações sobre um grupo apenas com mulheres.

Comentários

  • Brethren é simplesmente um plural e o equivalente feminino – sistren – parece ter saído de uso. Por que não apenas ‘ irmãs ‘? BTW, obrigado por melhorar meu vocabulário.

Resposta

Apesar das referências à fé católica e cristã (o questionador @timonti citou essas apenas como exemplos), a pergunta resumia-se a esta, a frase final:

Existe alguma palavra que se refira a um grupo de mulheres unidas?

Ambos sistren e sisteren soam desconfortavelmente semelhantes a cisterna . Isso conota imagens de água parada e barris de madeira com fechos de ferro. Mesmo se correto, isso me faz estremecer. Apesar de parecer específico do gênero, irmãos E irmãos é preferível a uma palavra arcaica que soa como “cisterna”!

Voltando ao tema religioso, existe uma palavra que se refere a um grupo de mulheres unidas: Irmandade . Isso às vezes é usado nos EUA por sinagogas judaicas, para o grupo de mulheres, por exemplo, a Irmandade de Haddassah. Eu também observei esse uso em boletins informativos para certas comunidades religiosas cristãs. (Menonita, talvez?)

Resposta

Irmãos, hoje em dia significa qualquer grupo, sejam todos homens ou homens e mulheres, que , juntos são membros de uma organização ou entidade. Um grupo de todas as mulheres seria mais apropriadamente chamado de irmãs.

Comentários

  • Eu ‘ d iria para irmandade, mais do que irmãs.

Resposta

Irmandade é a palavra que você ” está procurando.

Resposta

“Irmãos” é uma palavra obsoleta. Se você está se referindo a um grupo de homens, apenas diga “irmãos”. Se você estiver se referindo a um grupo de mulheres, diga “irmãs”. Há muito debate hoje se você deve se referir a um grupo de ambos como “irmão e irmãs” ou se “irmãos” incluiriam ambos os sexos.

A única razão para usar “irmãos” é se você quiser soar antiquado. Ou, suponho, se estiver escrevendo um romance histórico. Algumas pessoas gostam de usar essas palavras obsoletas em um contexto religioso, como referir-se a Deus com “você” e “você” e falar sobre os membros da igreja como “os irmãos”, que de alguma forma essas palavras obsoletas são “m minério espiritual “ou algo assim. Pessoalmente, não vejo qual é a razão disso, mas esse é outro assunto.

Comentários

  • Brethren é um plural arcaico de irmão e é não é mais usado com seu significado original e principal. No entanto, ele ainda está claramente em uso contemporâneo, obtendo 1117 ocorrências em COCA , portanto não pode ser descrito como obsoleto.
  • Ok, talvez ” obsoleto ” é a palavra errada. ” Arcaico ” é mais preciso.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *