A página da wikipedia no Sator Square ( https://en.wikipedia.org/wiki/Sator_Square ) diz que a frase “SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS” é uma frase gramatical e traduz-se como “O agricultor Arepo usa um arado como forma de trabalho”.
Porém, eu não “Não entendi direito como eles conseguiram a tradução. A palavra” Arepo “é provavelmente o nome da semeadora (embora possa ter um significado diferente), mas esse não é o problema principal.
” Tenere “significa” para segurar “e” ópera “é o plural acusativo de” opus “, ou seja,” trabalho “. Além disso,” rotas “é o plural acusativo de” rota “ou” roda “. Mas eu realmente não sei qual palavra está relacionado com o qual. “Tenere” assume um objeto acusativo, mas há 2 na frase. Alguém poderia explicar ou oferecer uma tradução melhor?
Resposta
Acho que a intenção é que ópera é um ablativo no singular do substantivo feminino ópera , não uma forma de opus . Entre outras coisas, ópera significa “trabalho”.
Começando com as outras palavras, Sator Arepo tenet escalas significa “o semeador Arepo tem / segura rodas ” Adicionando um ablativo para descrever as circunstâncias, obtemos algo como “o semeador Arepo tem / segura rodas para (o propósito de) trabalhar”. A tradução “como forma de trabalho” também faz sentido. Não é mais específico do que “há uma razão relacionada ao trabalho para que o semeador Arepo segure rodas”, mas parece desajeitado como tradução.
Interpretar um semeador como agricultor é razoável, mas usar rodas para representar um arado parece ser uma opção mais distante. Ter especificamente um arado parece vir mais de sator (que ferramentas poderíamos usar nesse tipo de trabalho?) Do que de rotas .
A tradução é um pouco forçado; a restrição de fazer as palavras combinarem bem em um quadrado é demais para uma linguagem fluente, a menos que se tenha uma sorte extraordinária. Portanto, pode ser necessário ser um pouco flexível ou criativo com a gramática para fazê-lo funcionar.
O quadrado parece bom:
SATOR
AREPO
TENET
OPERA
ROTAS
Comentários
- llmavirta: um arado primitivo consistia em uma lâmina entre duas rodas; " rodas " como gíria para arado é fácil de entender; mas não é fácil de provar. Que o quadrado viola a gramática para " funcionar " é bem conhecido.
- @tony Certamente, alguns flexibilidade e criatividade são necessárias para analisar a frase. Concordo que " rodas " poderiam fazer uma referência razoável a um arado, mas as entradas do dicionário que consultei para rota não fiz essa menção. Portanto, pensei que a tradução é mais honesta como " rodas ". Se o leitor interpretar as rodas como um arado, uma carruagem ou qualquer outra coisa, esse é o seu julgamento. Tenho a impressão de que a interpretação como um arado vem principalmente da palavra sator , já que esse trabalho restringe o conjunto possível de ferramentas.
- A interpretação de 1938 em S. Paul por J Carcopino foi muito influente e provavelmente fixou a associação com o Cristianismo E com o arado.
- @Hugh Você pode adicionar isso como uma resposta separada? Esse é um insight crucial sobre como o quadrado é geralmente traduzido.
Resposta
O fazendeiro Arepo possui (princípio) as rodas (acusativo-plural de “rota” = “rotas” [presumivelmente um arado]) como as obras (seu trabalho; substantivo “opus”) ópera (acc. pl.).
Pode ser que, para fazer o quadrado funcionar, uma palavra foi perdida, por exemplo “pro” = “para”, como em “para (seu) trabalho”, dando “pro opere”; o que teria comprometido a praça.
Resposta
As letras podem ser reorganizadas para soletrar “PaterNostre” da esquerda para a direita e de cima para baixo compartilhando o “N” . O “A” e um “O” são deixados, os quais são uma referência às letras gregas para Alfa e Ômega. As palavras latinas eram simplesmente o que poderia ser criado a partir das letras disponíveis e não significam nada além das próprias palavras.
Comentários
- Isn ' t it " pater noster ", não " pater nostras "? Há quatro Es no quadrado e apenas dois As.
- Bem-vindo ao site! Você poderia ilustrar isso com uma imagem ou algo? Eu não posso ' não seguir sua descrição de como ler pater noster e ter A e O sobrando.
- A interpretação de Paternoster é uma invenção dos anos 1920 e não ' aparece nas tradições cristãs que reivindicam a Praça Sator.Não ' não está claro se o quadrado Sator era originalmente cristão.