Traduzir “ Forte por escolha ”?

Gostaria de traduzir “Forte por escolha” para o latim como lema de uma instituição de caridade. Tentamos per arbitrium fortis , mas queremos saber se isso pode ser melhorado.

Resposta

Fortis é uma boa palavra para “forte”. Um problema mais difícil é encontrar uma boa palavra para “escolha” (ou o verbo “escolher” se você estiver disposto a reformular um pouco).

Arbitrium significa um julgamento legal, uma decisão de um árbitro, uma opinião, uma decisão e coisas semelhantes. Uma opção melhor seria optio , que significa livre escolha e liberdade de escolha. (Existe também o verbo optare .) Outra opção é voluntas , que é mais na direção do desejo, livre arbítrio e escolha. O tom mais apropriado depende do que se adapta ao seu propósito. Recomendo que você compare essas palavras em qualquer dicionário latino online .

A forma correta de fortis depende de a que se refere. Se se refere a uma única pessoa, é fortis (singular masculino ou feminino). Se se referir a um grupo de pessoas, use fortes (plural masculino ou feminino). Se em vez de pessoas se referir a uma instituição, use forte (singular neutro).

A forma mais idiomática de dizer “forte por algo” é colocar o algo em ablativo. Usar por é gramatical, mas acho que um ablativo simples dá mais gravidade.

Portanto, minha sugestão é:

Voluntário / opcional fortis / fortes / forte

Isso deixa você com seis opções, dependendo das circunstâncias exatas e nuance. Os ablativos dos substantivos voluntas e optio permanecem os mesmos, não importa a forma de fortis que você escolher.

Comentários

  • Olá Joonas, muito obrigado por sua ajuda. Como somos um coletivo (um fórum / comunidade online de saúde mental), acho que os ' fortes ' seria a forma mais adequada. Isso significaria que eu teria que alterar a conjugação do verbo? Ou ' Voluntate fortes ' gramaticalmente correto?
  • @GeorgeGinger I ' Fico feliz em poder ajudar! Nesse caso, concordo que fortes é a melhor escolha. A forma voluntate é independente da forma de fortes , então voluntate fortes é gramatical. Acabei de acrescentar uma observação à minha resposta para sublinhar isso. // Se você acha que sua pergunta foi respondida suficientemente, marque uma das respostas como aceita clicando na pequena marca de seleção no canto superior esquerdo da resposta. Após obter 15 pontos de reputação, você poderá votar em todas as perguntas e respostas que desejar.

Resposta

“Eligimus fortis esse”; (Escolhemos ser fortes) fortis também significa bravo; poderoso; engenhoso: tudo isso fortalece o efeito. Possivelmente, um pouco militarista, para uma instituição de caridade; mas, então, “Avante Soldados Cristãos” também é.

Comentários

  • fortes ?
  • @Hugh: Pensei nisso. O conceito " (ser) forte " é um conceito singular. Para dizer " Escolhemos ser pessoas fortes; então, sim, fortes.
  • @tony: Não ' funciona assim em italiano (assim como nas outras línguas românicas). Por que funcionaria assim em latim?
  • Vincenzo Oliva: Em uma angústia de indecisão, selecionou a opção errada. A capacidade humana de errar; então, justificando isso. Uma das vantagens deste site é que os erros são detectados rapidamente pelos colegas, o que é como deveria ser.

Resposta

Você pode tentar uma construção supina divertida:” Fortis Actu Sumus “que significa literalmente” Somos fortes no que diz respeito ao fazer “.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *