¿Qué significa «Bit it»?

Me encontré con la frase bit it en la cita del comentario de William Branigin del Washington Post para apoyar la decisión de Washington de no muestre la imagen del cadáver de Osama bin Laden en el Comentario del día del Washington Post (4 de mayo). Dice:

Bien, porque mostrar esa imagen sería que Estados Unidos rebajara sus estándares para aquellos que gustan y disfrutan de cuerpos horripilantes y ensangrentados. Estoy seguro de que la foto saldrá a la luz de alguna manera, pero no por Obama. Si la gente no quiere creer que Bin Laden está muerto, así que muerde . Está muerto.

Cuando encontré la frase, mordiéndolo por primera vez, verifiqué su significado en los diccionarios de inglés disponibles y a través de Google, pero no pude encontrar ninguna entrada de esta frase. Solo Internet Slang Com. tiene la definición de «morderlo» como «caer y morder el suelo» con un ejemplo, «Toey se mordió con fuerza esta mañana en su bajando las escaleras «, según su uso.

Entonces, ¿qué significa» Mordido «? ¿Es derivado de (o pasado de) «Muérdalo» o «Apuestelo»?

Comentarios

  • Revisé la historia de Branigin en el WaPo ' s sitio web y no puedo ' encontrar esa cita. Quizás fue un error de imprenta y simplemente lo corrigieron. En cualquier caso, " por lo tanto, " no es un dicho que haya escuchado antes.
  • Basado en el contexto, yo ' diría " así que " estaba previsto.
  • Logré encontrarlo aquí: washingtonpost.com/politics , pero ' s no de Branigin, es ' s de un comentarista ' ncarvill1 ', y como Al Everett dice que ' es muy probable que sea un error tipográfico de ' así que sea '
  • @Yoichi: La mayoría de los sitios de noticias no editarán los hilos de comentarios que siguen a los artículos por errores tipográficos, por lo que ' puede encontrar muchos.
  • @ Robusto / Dusty / Calithanpian-san. Corté y pegué la cita anterior del texto de «Comentario del día de hoy» en los principales resúmenes de noticias de WP enviados por correo electrónico todos los días. No era del artículo original. Así que intenté visitar el texto original de la fuente de la cita, pero no pude localizarlo. Lo mismo sucedió en la pregunta sobre la expresión “Live continúa. Testamentos de corazón ”Publiqué el 27 de abril, que se descubrió que había sido hecho por un remitente de comentarios no nativo. Los hablantes no nativos tendemos a creer que todo lo que se imprime en la prensa es infalible, pero depende de quién lo diga, quién escriba, qué tan corregido.

Responder

Estoy de acuerdo con otros en que es bastante seguro que es un error tipográfico. Para su información, «mordiéndolo» en el uso común no suele «morder el suelo»; es más comúnmente una simplificación de «morder el polvo» o «morder el grande», etc., lo que a su vez significa morir.

Entonces «morderlo» generalmente es una hipérbole, y se refiere a tomar un golpe particularmente fuerte.

Respuesta

Es un error tipográfico. Debería leer:

Si la gente no quiere creer que Bin Laden está muerto, que así sea . Está muerto.

Comentarios

  • Me dijeron que no usara comentarios como respuestas. Pero estoy de acuerdo con usted.

Responder

El uso anterior parece que debería decir «así sea» pero «bit it» también es una frase que significa caer.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *