Había el siguiente pasaje en el artículo del New Yorker «s (27 de agosto) titulado» Un escándalo en la CIA mayo ser.» :
En enero, yo (David Shafer, novelista) presenté una solicitud de la Ley de Libertad de Información ante la CIA, solicitando cualquier información relacionada con mi abuelo y Thomas. Whittemore y los eventos de junio de 1950. Tardaron dos meses en darme bupkes. Pero para darme bupkes, debían invocar una exención de la FOIA, y la exención que involucró la CIA fue (b) (3), lo que significa que los registros están protegidos por otra ley federal y (b) (1) —
Aunque no pude encontrar la definición de «bupke» en OED (10ª ed.), OALD (2000) y Collins Cobuild (4ª ed.) Disponibles, encontré su definición en bageldrive.com , que dice «bupke» es;
Un mini-bagel deliciosamente horneado a la perfección con una memoria flash USB 2.0 completamente funcional y un brillo. Es el primer bagel electrónico del mundo . El Bagel Drive es ideal para almacenar archivos, fotos, videos, música y todo de sus tchochkes digitales. El sitio también muestra fotos de USB conectados a modelos de bagel de plástico.
¿Qué significa bupke ? ¿Es una memoria flash en forma de bagel como se describe en bagldrive com.? ¿Pasa como el término genérico de memoria flash?
Además, me pregunto por qué la CIA se molesta en utilizar una forma tan original de todas las memorias flash para proporcionar datos al solicitante.
Comentarios
- No. Esto no tiene nada que ver con bagels o memorias USB. » bupkes » / bupkis es solo jerga para » nuthin ‘ «. La ventaja de bageldrive es una pista falsa.
- google.com/search?q=define+bupkis / ˈbo͝opkis, ˈbəp- / [sustantivo Informal estadounidense] nada en absoluto. » conoces a bupkis acerca de la recaudación de fondos »
- Tenía la impresión de que, si bien la palabra con varias ortografías puede significar , literalmente, frijoles, también lleva consigo un toque de escatología, ya que las heces de algunos animales pueden tener el tamaño y la forma de frijoles. » Tardaron dos meses en decirme que s_ _ t » diría lo mismo. Me recuerda al pequeño colegial que le llevaba a su novia al colegio una bolsita de pasas todos los días durante varios meses. Un día no pudo traerle las pasas. Con toda naturalidad preguntó: » ¿Qué pasó con mi bolsa de pasas? » » Oh , » su novio dijo, » mi conejo murió. » Don
- Estoy bastante seguro de que la intención es » bupkis «, una palabra yiddish para » nada «. De hecho, hay un episodio antiguo de Dick Van Dyke con ese título, y puedes encontrarlo aquí: tv.com/shows/the-dick-van-dyke-show/ bupkis-11852
- Más información: wordsmith.org/words/bupkis.html
Respuesta
Si te sirve de consuelo, Yoichi Oishi, las diversas formas de bupkes no se usaban mucho y comprendido en el mundo de habla inglesa, hasta hace algunas décadas. A continuación, se muestran las primeras apariciones legibles / inteligibles de cada ortografía de la palabra que encuentra una búsqueda de Google Libros:
bobkes: De Charles Angoff, In the Morning Light (1953):
» Tan malo como eso, » preguntó Moshe.
» Eh, recibimos un pedido de un traje o dos de algunos clientes antiguos, clientes yo Si tengo. Algunas alteraciones, algunos trajes nuevos. Pero es todo bobkes (cacahuetes). No es suficiente para pagar las facturas de gas y electricidad. Tal vez pague el alquiler, tal vez no, no lo sé. No lo sé. t figura más. »
bubkes: De Donald Wayne, Flores en el valle (1937) [fragmento]:
» Tu dólar sigue siendo cincuenta y nueve centavos, te guste o no. »
» Ah, bubkes , » dijo el hombre de la silla, quitándose el puro. Se llamaba Spingarn y era cortador de sastre, bajito y gordo, con pequeños ojos hinchados que le daban un aspecto grasiento y somnoliento.
bubkis: De Maxwell Bodenheim, Duke Herring (1931) [fragmento]:
» ¿Qué está haciendo ese trapo en el sillón? » preguntó. » No me digas que vas a la sinagoga, Madge. Hot bubkis , eso sería una ironía saliendo del inodoro. Pero ahora que lo pienso, es gracioso que nunca antes noté esa monstruosidad. »
bupkes: De Gilbert Rogin, ¿Qué sucede después? (1971) [snippet]:
» ¿Crees que me distrae de tener junto a bupkes en top? » dijo Miles. Quitó las manos del volante y, asomando la cabeza hacia mí, agarró la mayor parte de su cabello en dos puñados y lo separó violentamente, dejando al descubierto su corona pálida.
bupkis: De The New Yorker (1942) [fragmento]:
» Wossamatta wichoo? » escribió desde Miami Beach este febrero. » No tienes no conegshins en Flodda? Hace quince días que estoy aquí y ¿qué pasa? Bupkis. Un agente de prensa como yo no debería pasarle a una edición torcida de «Little Dorrit».
bupkus : De Arnold Kanter, Los memorandos secretos de Stanley J. Fairweather (1981) [snippet]:
16.3 Un socio renunciante tendrá derecho a bupkus.
Significado del término
Con respecto al significado de bupkes en yiddish, varias fuentes tienen opiniones bastante precisas. De Abbott J. Liebling, The Wayward Pressman (1947) [fragmento]:
El alto total puede explicarse por la circunstancia de que no hay un gremio de periódicos salario mínimo para columnistas. Muchos de ellos trabajan para bubkis (frijoles), como dicen los chicos, ya sea porque quieren la publicidad para usar en otra pr de sesión (el escenario o la radio) o con la esperanza de ponerse al día y obtener una distribución rentable.
De Leo Rosten, King Silky (1980) [fragmento]:
bupkes! : ¡Nueces! En realidad, bupkes (o bubkes ) significa » frijoles, » pero trata sobre cualquier cosa que no valga ni un frijol.
De Michael Gold, judíos Sin dinero (1930) [fragmento]:
No hay un bebé allí, sino una olla grande llena de agua caliente frijoles de ojos negros. » Bubkes ! » ella llora en una especie de falsete chino, » ¡compra mis bubkes calientes y frescos! » Olvidamos el baile, y recordamos los centavos haciendo un agujero en el bolsillo de Joey. Pedimos algunos bubkes .
De Midstream; una revista judía mensual (1979) [fragmento]:
Mi abuela dona para buenas causas. » Dos judíos, tres opiniones, » dice mi abuelo. » ¿Qué obtendrá por él? » Solo bupkes – » pollito guisantes » en el viejo país. Mi abuelo es su propia buena causa.
Comentarios
- ¿Las » formas » son simplemente diferentes ortografías de la misma palabra? ¿Se pronuncian todas? ¿Lo mismo?
- Hola, Nick T. Sí, por » formas » Me refiero a variantes de ortografía; mi sentido es eso cada variante representa lo que un escritor pensó que escuchó cuando alguien más pronunció la palabra bupkes .
- @Nick: Ellos ‘ re todas la misma palabra . Indudablemente, diferentes hablantes pronunciaron la palabra de manera diferente (después de todo, el yiddish no se ‘ t pronunciado exactamente igual en todas partes de Europa, los judíos llegaron a América de toda Europa, y la pronunciación se modificó aún más después de la palabra fue adaptada al inglés).
Respuesta
«Bubkes» es en realidad una palabra yiddish, y en este contexto tiene el mismo significado que » nada «.
Tardaron dos meses en darme nada . Pero para darme nada , debían invocar una exención de la FOIA.
Respuesta
Las páginas 593-604 del siguiente libro aclaran el origen del sustantivo del recuento yidish oriental באָבקע ( bobke ) pellet de estiércol de cabra; pellet de estiércol de oveja; pequeño trozo de cualquier tipo de excremento «:
Gold, David L. 2009. Estudios en Etimología y Etiología (con énfasis en las lenguas germánica, judía, romance y eslava) . Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante.
En resumen, ese sustantivo cuenta fue formado por el reverso del sustantivo plural yidish oriental באָבקעס ( bobkes ) pequeños trozos de cualquier tipo de excremento (como en ציגענע באָבקעס tsigene bobkes estiércol de cabra y שעפּסענע באָבקעס ( shepsene bobkes ) estiércol de oveja), que proviene del sustantivo plural polaco bobki pequeños trozos de cualquier tipo de excremento (con reemplazo de la terminación del plural polaco -i por la terminación del plural en yidish oriental עס [ -es ]).
Comentarios
- Una ‘ d ‘ simple y no doble en ‘ Yi … ish ‘?
Respuesta
Una consulta sobre Bubkes y Kozebubkes
Varias autoridades, incluida Anu Garg en A.Word.A.Day (citado por Hot Licks en un comentario anterior) y el Diccionario en línea de Merriam-Webster afirman que la forma original de la familia de ortografía bupkes era bubkes , y que esta palabra probablemente se deriva de la palabra kozebubkes .
Aquí está la nota etimológica de Garg para bupkis :
Del yiddish, abreviatura de kozebubkes (excrementos de cabra), de bub / bob (frijol). Uso documentado más temprano: 1937.
Y aquí está la nota de MW Online para bubkes :
Origen de BUBKES: Yiddish (probablemente la abreviatura de kozebubkes , literalmente, excrementos de cabra), plural de bubke , bobke , diminutivo de bub, bob bean, de origen eslavo; similar al frijol bób polaco. Primer uso conocido: 1937
Pero muy pocos escritores modernos que usan el término casualmente parecen ser conscientes de esa conexión etimológica. Una búsqueda en Google Libros solo encuentra un caso en el que un novelista trata explícitamente a bupkis como una forma abreviada de kozebubkes . De Stella Suberman, The Jew Store (2001):
Fue quizás este último pensamiento irritante lo que lo hizo ponerse de pie. Y, por increíble que fuera, incluso para él, logró sonreír y dar las gracias. ¿Gracias por qué? se preguntó a sí mismo. Para bupkis , para mierda de cabra («Disculpen, niños»), eso es para qué.
En contraste, tenemos dos ejemplos en los que un autor de memorias recuerda a una abuela usando alguna forma del término bupkis , que el autor traduce como «frijoles». De Edward Cohen, The Peddlers Grandson: Growing Up Jewish in Mississippi (1999):
El pan lo elaboraban localmente panaderos que, como decía mi abuela, conocían los bupkes (frijoles) sobre el pan de centeno judío y, en realidad, era un beige prácticamente insípido. pan que se parecía tan poco al artículo genuino como el brebaje de la esposa de un rabino de Brooklyn que improbablemente podría probar suerte con el pan de maíz.
Stephen Jay Gould , Rocks of Ages: Science and Religion in the Pleness of Life (1999):
¿Cómo podría alguien mirar tan profundamente en el corazón de la causalidad biológica y la historia de la vida, y luego ofrecernos un regate tan insignificante – bupkes , como mi abuela hubiera hecho? dijo: sobre el significado de la vida y el orden último de las cosas [?]
¿Debemos imaginar que t Estas abuelas tenían la intención de decir «caca de cabra», pero luego informaron suavemente a sus nietos que el término yiddish significaba «frijoles». Parece mucho más probable que, sea cual sea el significado de la fuente, bupkis significaba simplemente «frijoles», literal o figuradamente, en yiddish / inglés desde una fecha muy temprana.
La primera instancia de bubkes que encuentra una búsqueda de Google Libros es de Abraham Cahan, « Fish, Fish, Living, Floundering , Jumping, Dancing Fish ”(1899), citado en Gateway to the Promised Land: Ethnic Cultures on New Yorks Lower East Side (1994), que informa del siguiente torbellino caótico de vendedores ambulantes grita en una escena callejera en el Lower East Side de Manhattan a finales del siglo XIX:
¡Pescado! ¡Pez! ¡Peces bailarines vivos, forcejeando, saltando! ¡Lucio, lucio, lucio! ¡Ten piedad y compra el lucio viviente! ¡Cobro ropa, cambio ropa! Bubkes , compren mis bubkes calientes y frescos \ ¡Dulces, señoras, los mejores de América! ¡Sólo una moneda de cinco centavos, media moneda de diez centavos, cinco centavos! ¡Patatas tan grandes como tu puño! ¡Una ganga en muselina! Compre un remanente de calicó: ¡calicó tan bueno como la seda, dulces amas de casa! «
Una escena similar ocurre en la novela semi-autobiográfica de Mike Gold Judíos sin dinero (1930):
No hay bebé en allí, pero una olla grande llena de frijoles calientes de ojos negros. » Bubkes ! » ella llora una especie de falsete chino, » ¡compra mis bubkes calientes y frescos! «
Gold nació en el Lower East Side en 1894. No puedo concebir a un vendedor ambulante tratando de vender frijoles recién preparados en un vecindario de habla yiddish refiriéndose a ellos como «caca de cabra» en lugar de usar una palabra no contaminada para «Beans» (como beblakh , citado por Leo Rosten), a menos que ningún comprador potencial en la calle se asociara con kozebubkes .
Otro comentario interesante en una memoria proviene de Louis Lozowick (1892-1973), que nació en Ucrania pero emigró a los Estados Unidos en 1906. De sus memorias, publicadas como Survivor From a Dead Age (1997):
Si uno quería burlarse de una barba judía, era comparada con una cabra «s ( tsigene berdl ). Para designar una pequeña cantidad de dinero o ingresos, uno dijo que eran solo excrementos de cabra ( tsigene bobkes ). Quizás todo se remonta a la autoridad de las Escrituras.
Aquí parece que la palabra tsigene (» cabra «) se incluyó en la frase tsigene bobkes para significar» excrementos de cabra «porque bobkes solo se habría entendido simplemente como «beans».
Muchos autores proporcionan una traducción explícita de «beans» para el término yiddish. De AJ Liebling, El edificio Jollity (1962):
» Lo mejor que puedes conseguir allí, » dicen los artistas, » es una oportunidad de trabajar el sábado por la noche en un salón roto por bubkis . » » Bubkis » es una palabra yiddish que significa » frijoles grandes. »
De Rachel Levine, Cyberyentas Old-Fashioned Wisdom para Newfangled Times (2001):
Bupkis: frijoles, pero siempre destinados a ser algo sin valor. Como, “¿Qué obtendré por todo mi arduo trabajo en este libro? ¡Bupkis! ”
De Evan Morris, The Word Detective (2001):
La palabra que estás buscando no es butkis . Es bupkes (también deletreado bubkis , bupkis y bubkes ), que en yiddish significa » frijoles, » o, en sentido figurado, » nada, nada, nada. » Pero hay más en bupkes que simplemente » nada. » Cuando dices que tienes bupkes de un trato que negoció, por ejemplo, realmente significa que no obtuvo nada cuando debería haber obtenido al menos algo si hubiera algo de justicia en este mundo. Todo lo cual es mucho para decir una palabra, pero el yiddish es bueno en eso.
De Tom Dalzell, The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English (2008)
bupkes; bupkis sustantivo nada: se usa para expresar desprecio por algo que se considera tonto o trivial EE. UU. , 1942 Del ruso para “frijoles. ”
De Herb Gardner, Conversaciones con mi padre (1994):
”Gornisht”, en caso de que no le haya quedado claro, no significa nada. «Gornisht con gornisht» es menos que nada.Lo único menos que eso es » bupkes, » que son beans, y menos que eso es » bupkes mit beblach, » que son frijoles con más frijoles. En yiddish, lo único menos que nada es la existencia de algo tan inútil que la presencia de nada se vuelve más obvia.
De Leo Rosten, Las nuevas alegrías del yiddish: completamente actualizado (1996):
bobkes, bubkes, bopkes, bupkes Se pronuncia BOP- kess que rima con “mop kiss , ”O BUB- kiss para rimar con“ put this ”o BAWP- kess para rimar con“ stalk-mess ”o BUB- kess , para rimar con lío de pub «. Ruso: frijoles. Pero los judíos dicen «¡ Bobkes !» no para designar frijoles ( beblakh hace eso), sino para describir, con considerable desprecio, (1) algo trivial, sin valor, insultantemente desproporcionado a las expectativas. “Trabajé en eso tres horas, y ¿qué me dio? Bobkes ! » (¡Creo que “ Bobkes !” ¡Es más elocuente, porque más duro, que el maní! ”) (2) algo absurdo, tonto, sin sentido. «Resumiré su idea en una palabra: ¡ bobkes !»
Bobkes debe ser pronunciado con desprecio, sarcasmo, indignación o desprecio. . El improperio se apodera de donde «¡Tonterías!» «¡Camelo!» o «¡Bushwa!» se detiene para descansar.
No conozco ninguna palabra en inglés que tenga ese aroma desinflador, incluso amargo.
De Gene Blaustein, Anglish / Yinglish: Yiddish in American Life and Literature , segunda edición (1998):
BUHPkis n. Literalmente frijoles. Pero la palabra también se usa para indicar algo absolutamente sin valor, muy parecido a nuestra expresión «no vale ni un montón de frijoles». Podría decir: «¿Qué obtuve por mi esfuerzo? ¡BUHPkis!» BUHPkis también funciona como un improperio, no tan fuerte como «mierda» pero con las mismas connotaciones.
Afirmaciones de una conexión etimológica esencial entre bupkis y kozebubkes son los más comunes en las obras de referencia de los últimos treinta años. Por ejemplo, de Yetta Emmes, Drek !: The Real Yiddish Your Bubbeh Never Taught You (1998):
Bobkes (BUB-kis) —literalmente, caca de cabra. Una idea absurda; una oferta insultante, como en «Lo que me estás ofreciendo es bobkes».
Un autor afirma que la distinción entre kozebubkes –Derived bobkes y los bobkes no catalogadores siguen siendo actuales en yiddish, pero no he encontrado ninguna otra referencia que haga este argumento. De Fred Kogos, De Shmear a la eternidad: el único libro de yiddish que necesitarás (2006):
Bobkes Cosas pequeñas, trivialidades, cacahuetes, nada, sin valor (lit., Excretas de ovejas, cabras )
Bubkes Beans; una simple bagatela
Dos tratamientos bastante extensos de bobkis son especialmente interesantes. Primero, de Sol Steinmetz, Dictionary of Jewish Usage (2005):
bobkes. En yiddish, esta palabra es una interjección que significa «¡basura! ¡tonterías! «, derivado de bobke , que significa» estiércol de oveja o cabra «. La palabra fue tomada del sustantivo polaco bobki , del mismo significado. Sin embargo, muchos han confundió esta palabra con las palabras yiddish para frijoles, bobes , una confusión que ha llevado a los hablantes de inglés judíos a equiparar bobkes con el uso de la jerga del inglés americano de «beans», como en No sabe frijoles (certificado en inglés desde 1833), y eso no me importa mucho . Oraciones como «Tengo bobkes por todos mis esfuerzos, ”“ Este año hizo bobkes en el mercado ”y“ Incluso si ganas el caso, los daños que recibirás valdrán la pena ”son ejemplos del uso del inglés judío [.]
Y de David Gold,» Una palabra inglesa de origen idish mal asimilada por al menos sesenta y seis años (Bopkes) , ”En Estudios de Etimología y Etiología (2009):
La traducción ¡sin sentido! Es demasiado débil para porque no transmite la tosquedad moderada de la palabra yiddish [ bopkes ].Si el inglés poppycock nonsense hubiera conservado el significado de su etimón holandés, a saber, excremento suave, sería un equivalente inglés denotacionalmente y connotacionalmente perfecto (es decir, una jerga moderadamente burda con un desvelado alusión fecal), pero ese significado no se retuvo, como resultado de lo cual la palabra en inglés es inocua y, por lo tanto, sería inapropiada para traducir el idish bopkes !.
Presumiblemente, si poppycock conservara incluso un indicio del significado de la palabra fuente «excremento blando», ConAgra Foods no lo habría elegido como el nombre comercial de una línea de palomitas de maíz confitadas . De manera similar, me parece que los vendedores ambulantes que hablaban yiddish a principios del siglo XX no habrían usado libremente bubkes para publicitar sus productos, y las abuelas que hablaban yiddish a mediados del siglo XX no haber usado el mismo término en conversaciones con sus nietos a menos que, para ellos, el término solo significara «frijoles».
Comentarios
- Realmente elaborado y discurso académico. Estoy ‘ impresionado y agradecido por tu aporte.
- Me pregunto si esto no ‘ t se relaciona de alguna manera con la vuelta de frase » colina de frijoles «.
- De acuerdo con Wiktionary, la ortografía original era באָבקעס. No ‘ en realidad tendría una ortografía original en inglés … habría sido transcrito por innumerables personas según cómo lo pronunciaran.
Responder
¿Es la pregunta una broma?
Si no, google bupke (o bupkis ). Encontrará descripciones como la de esta página :
bupkis (también bupkes, bupkus, bubkis, bubkes): enfáticamente nada, como en No vale bupkis (indeterminado, ya sea «frijoles» o «excrementos de cabra», posiblemente de origen eslavo, vlach o griego; cf. Bobki polaco «excrementos de animales «) [2] (MW, OED)
Supongo que lo que cita es una descripción de un disco duro que parece algo así como un bupke.
Comentarios
- ¿Por qué la pregunta será una broma? Si su respuesta solo adivina la interpretación del pasaje citado, entonces me parece una pregunta justa.
- @Drew. ‘ no estoy bromeando. Por supuesto, busqué la palabra y la definición de ‘ bulke ‘ en Google, pero no pude vincular la página que sugirió de alguna manera. En mi dominio del inglés como EASL, no puedo ‘ decir si hacer una pregunta sobre la palabra forein resulta ser una pregunta seria o una broma.
- Por supuesto es una pregunta justa. Pensé que podría ser una broma, pero supuse que probablemente no lo era, y respondí. En cualquier caso, tanto el nombre del producto como (por lo tanto) la pregunta son graciosos, al final del día. Al menos espero que la gente pueda apreciar eso.
- @Medica. Gracias por tu voto positivo y tu enlace de Google, que obviamente difiere de la versión de Tokio. En su vínculo, el primer elemento muestra Solucionador de palabras de Scrabble que dice Definiciones de Bupke No se encontraron definiciones que coincidan con la palabra ‘ bupke ‘ . El segundo y tercer ítem muestran sorprendentemente esta pregunta particular mía en EL & U, y el cuarto ítem muestra Merriam Webster en línea con una definición, la cantidad o parte más pequeña imaginable. El quinto elemento (Serverfault com) dice: “La variable de entorno JRE_HOME no está definida correctamente. Esta variable de entorno es necesaria para ejecutar este programa.
- Cont. Y cuando intento ejecutar el comando … ¿Qué significa «bupke»? Pregunta simple —.» Mientras que en la versión de Tokio, el primer elemento muestra la definición de Urban Dictionary de «bupkes» como «Yiddish para » beans «, o en sentido figurado, » nada, nada, zilch «. El segundo elemento muestra Merriam Webster en línea: (la misma definición que la anterior). 3er. Wikitionary. bupkes = ortografía alternativa de bupkis. 4to. Dictinary.com. «Algo trivial; nada; beans. 5 y en lo sucesivo toda la definición relacionada con tochotchke digital.
Respuesta
Bupkis / bupki / bupke es jerga para nada.» No se usa mucho en la lengua vernácula moderna.
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/bupkis
Respuesta
Habla yiddish aquí. Bupkes no significa nada, como muchas personas han señalado. Pero hay un tipo de pastel llamado pastel bubke. Eso es probablemente lo que estás buscando.