¿Qué significa exactamente “à bient ô t”?

Así que aquí está el contexto: supongamos que, como turista, alguien (aunque no un lugareño) le ayuda a uno y habla con los lugareños para obtener las direcciones correctas para yo, etc. Las posibilidades de volver a encontrarnos parecen insignificantes a menos que ocurran coincidencias enormes (y me refiero a realmente enormes). Al final, mientras se separa, dice «à bientôt». ¿No «t» au revoir «sería más relevante? ¿Cuál es la diferencia entre los dos?

Respuesta

Tienes razón» Au revoir «es la buena manera de dejar a alguien con quien no volverás a ver.

» À bientôt «puede ser un hábito, ¡o un intento de animar al extranjero a volver a Francia!

Con el último, esperas volver a ver a la persona en un corto período de tiempo. Con el primero, el período de tiempo es simplemente indefinido.

Comentarios

  • Muchas gracias. ¿Podría explicarme lo que quiere decir con su última oración, por favor?
  • Lo siento, para entender, reemplace maner por línea (sobre las líneas que ' he escrito): " à bient ô t " (nos vemos en poco tiempo), " au revoir " (nos vemos luego)
  • Au revoir es, como dices, indefinido (general). Yo diría que una mejor manera de despedirse de alguien a quien está bastante seguro de que no volverá a ver es adieu . Au revoir significa literalmente hasta que nos volvamos a ver.
  • @Drew No ' recomendaría usar « adieu » incluso cuando esté seguro de que ' nunca volverá a encontrarse, pero se quedará con « au revoir » a pesar de su significado interno. Hoy en día, en francés hablado, « adieu » casi solo se usa para efectos teatrales.
  • El uso de @Drew Provence es especial, " Adieu " todavía se usa allí, especialmente por las personas mayores, como un saludo genérico (Hola, adiós) del provenzal " A Di é u Sias " (Sea con Dios), occitano " Adieussiatz ". Aquí no tiene ' t en absoluto el " último saludo " estándar francés.

Respuesta

À bientôt

Literalmente significa «Hasta pronto».

Responder

Eso » s más sobre qué tan pronto esperas volver a encontrarte con esa persona y qué tan cerca estás de ella (aunque si eres cercano, probablemente te volverás a encontrar pronto).

Au revoir significa literalmente «hasta la próxima vez que nos veamos».

Entonces, en orden de intervalo de tiempo creciente:

A tout de suite: nos vemos en un momento, por ejemplo, cuando se separen, generalmente bajo una hora

  • à tout à l «heure: dentro del día

  • à plus tard: hasta luego

  • à plus: intervalo de tiempo indefinido

  • à bientôt: otra reunión muy esperada, tarde o temprano, una forma amable de decir adiós

  • au revoir: más formal, mes re distante que «à bientôt»

  • adieu: adiós, podría estar vinculado a «à dieu», que significa «en dios», o cuando «estaremos en dios» lado.

  • casse toi pov con: manera presidencial de decir adiós a un anciano que no quiere darle la mano

Ahora trae esta pregunta , me pregunto si hay tantas formas de despedirse en otros idiomas.

Comentarios

  • A bient ô t es nos vemos pronto en mi opinión. Por lo tanto, se supone que no ' no debe usarlo si hay pocas posibilidades de volver a encontrar a la persona en un futuro próximo. A diferencia de au revoir , eso no ' no significa necesariamente que se volverán a encontrar, a pesar de que revoir significa … para volver a ver .

Responder

Si lo traduce literalmente. Significa «hasta pronto». Pero mucha gente lo dice solo para decir «adiós». También dicen «à tout à l» heure «(o» tantôt «en Bélgica) que significa» nos vemos más tarde «, incluso si no lo veremos más tarde. Solo otra forma de decir «adiós».

Responder

A bientôt> Hasta pronto

Au revoir> Adiós

Responder

Bientot significa pronto; A, en este caso, se usa en el sentido de hasta, en lugar de «a» – en efecto, una abreviatura de jusqu «a.Así que la implicación es «hasta pronto»

Au revoir utiliza el mismo sentido de A – y revoir es voir – «ver» y re – de nuevo, por lo que revoir es volver a ver. Un poco más abstracto e indefinido, «hasta que volvamos a ver» o hasta que nos volvamos a encontrar, cuando sea que sea.

Un bientot se usaría en el caso de, digamos, te veré después del almuerzo. , mientras que au revoir se puede usar cuando se despide a alguien en un aeropuerto en un viaje.

Finalmente, adieu es, en esencia, el análogo de vaya con dios – ir con Dios – y se usaría cuando no está del todo claro que se volverán a encontrar.

Respuesta

«À bientôt» es literalmente «hasta bien pronto».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *