Reemplazo de “ brethren ” para referirse al grupo mayoritariamente femenino

La palabra hermanos se usaría generalmente para referirse a un grupo de personas que tienen algo que las convierte en una unidad integrada. Para ejemplificar mi punto en caso:

Los hermanos católicos …
Mis hermanos de la universidad …

Pero, supongamos que si la población a la que me refería fuera mayoritariamente femenina, la palabra hermanos parecería inapropiada (considerando su definición como «Compañeros cristianos o miembros de una orden religiosa masculina «). Para ejemplificar,

mis hermanas católicas …

isn » No está mal, pero simplemente no suena bien.

¿Hay alguna palabra que se refiera a un grupo femenino muy unido?

Comentarios

  • Como alternativa, un par de palabras similar es kinsmen / kinswomen.
  • La hermandad de mujeres podría encajar, aunque tiene una fuerte connotación de grupo de estudiantes de pregrado

Respuesta

La gente ha usado «sistern» para esto. El primer uso que encuentro en Google books es de 1739:

Que había 20 Bretheren y Siſtern en su rollo de cuentas,

Sospecho que este plural se inventó para servir como un paralelo a «hermanos»; No lo encontré en los diccionarios que revisé, y es una palabra mucho más rara que «hermanos».

ACTUALIZACIÓN: como señala Unreason, no lo encontré en los diccionarios porque actualmente está escrito » sistren «; aunque hasta su reciente renacimiento alrededor de 1980, la ortografía «sistern» era igual de común (presumiblemente también se pronuncian de manera diferente). Ambas formas se derivan del plural del inglés medio de «sister». Google Ngram:

Ngram para sistern, sistren, Sistern, Sistren

Comentarios

  • Hay alguna mención aquí: oxforddictionaries.com/page/femininebrethren aunque la ortografía es -ren
  • El OED tiene 1533 citas (Thomas More).
  • Además, onelook .com /? w = sistren & ls = a
  • Wycliffe lo deletreó sitren (1382-1395). A pesar del ngrama anterior, asumiría -ren como correcto debido a que hermanos órdenes de magnitud son más frecuentes que brethern y también brethern no en diccionarios.
  • @Unreason: Cambios de idioma. En la actualidad, hay algunos dialectos que pronuncian » children » como » childern «. El plural » sistren » es históricamente correcto, y claramente correcto hoy, después de su reactivación, pero es posible que las únicas regiones donde este El plural de » sister » sobrevivió hasta los dialectos radiales del siglo XVIII en los que se pronunciaba » sistern «. En este caso, diría que » sistern » era correcto en ese momento.

Respuesta

No para restar lo que otros han dicho, sino para agregar más citas históricas en contexto, esto es lo que el OED tiene que decir sobre sistren y sistern . Por alguna razón, estos eran extraordinariamente difíciles de buscar. Todos se toman de entradas que no se han actualizado desde el OED2 .

En sistren

El primer formulario, sistren , se puede encontrar en las citas de hermano n. , decano n.1 , sect n.1 y hermana n . Aquí está el de hermano n. sentido 3a:

  • c 1449 R. Pecock Represor ( 1860) 63 Thi Cristen britheren y sistren.

Y aquí del sentido 9b de decano n.1 :

  • 1389 en T. Smith & LT Smith Eng.Gilds (1870) 46 On Dene, para advertir a alle þ e gild hermanos y hermanas.

Aquí de sect n. 1 sentido 1b:

  • 1393 Langland Piers Plowman C xvii. 293 Þoȝ men soȝt al sectes [ vr þe sektis] of sistren & of breþeren.

Por último, y de la forma más rentable de hermana , n. , sentido 1b, que se da como:

    1. b. En formas más antiguas del plural.

    En inglés antiguo, el plural tenía las mismas formas que el singular o aparece como sweostra , – tru , etc. Estos posteriormente asumieron el pl. – n de sustantivos débiles, y dio las formas comunes del inglés medio sustren , sostren , sistren , etc. ( cf. hermanos (ver hermano n .)). En uso literario general estos fueron finalmente descartados hacia 1550 a favor del pl. in – s , que se encuentra ya en c 1200.

Y bajo el cual aparecen estas citas relevantes, todas de las citas β de este sentido. También proporciono citas más antiguas con formas alternativas para mostrar la variación (algo gratuita) observada a lo largo del tiempo.

  • c 950 Lindisf. Gosp. Marcos vi. 3 Ahne suoestro [c1000 swustra, c1160 swustre] his her mið usic sint?
  • c 1100 Anglo-Saxon Chron. (MS. D) ann . 1067, Mid su modor & su twam sweostran.
  • [ c 1160 Hatton Gosp. Mark iii . 35 Se es min moder & min broðer & mine swustren.]
  • c 1290 S. Ing. Leg. I. 435 Þat þou sum-ȝware þine sostrene do in-to an nonnerie.
  • 1297 R. Gloucesters Chron. (Rolls) 7560 His moder & es sostren tuo mid him sone he nom.
  • c 1507 en T. Stapleton Plumpton Corr. (1839) 202, te recomiendo a ti, ‥ y a todos mis hermanos y hermanas.
  • 1532 (1385) Prueba de Usk . Loue en semanas. G. Chaucer III. F. cccl v , como susterne in vnite que acuerdan.
  • 1553 T. Wilson Arte of Rhetorique 30 b, tienes otros padres, otros hermanos, hermana , y sobrinos.
  • 1580 en J. Raine Wills & Inventarios N. Counties Eng. (1835) I. 432, I que todos los buenos sean repartidos por igual entre mis hermanos y mis hijos.
  • 1859 J. R. Bartlett Dict. Americanismos (ed. 2), Sistern , para hermanas. Una pronunciación vulgar que a veces se escucha de predicadores sin educación en Occidente.

Observe cómo en la cita final, del lingüista estadounidense John Russell Bartlett (1808 –1886), que sistern para entonces se considera vulgar y sin educación.

La forma aparece nuevamente en esta cita en el sentido 3a:

  • 1482 en Eng. Hist. Rev. XXV. 122 Y e kepar de nuestra biblioteca e sistrenes.

Luego, varias veces nuevamente en citas del sentido 3b, siendo la segunda la mencionada por Barrie:

  • c 1449 R. Pecock Repressor (1860) 63 Therbi [tú] enhauncidist thi silf sobre thi Cristen britheren y sistren.
  • 1533 T. More Apol . iv, en semanas . 849/2 Ahora que esta palabra fue tomada vp, & caminó de un lado a otro entre los hermanos & sistern.
  • a 1849 H. Coleridge Ess. & Marginalia (1851) I. 375 Nos unimos hermanos y hermanas de los tres reinos.
  • 1861 NA Woods Tour Prince of Wales en Canadá 261 El cortejo tuvo que celebrarse a duras penas con los Hermanos y Hermanos de la Templanza.

Cita

Aquí está la cita correcta, ya que he citado mucho de la entrada:

hermana, n.

Segunda edición , 1989; versión en línea de diciembre de 2011. http://www.oed.com/view/Entry/180434 ; consultado el 4 de febrero de 2012. La versión anterior se publicó por primera vez en New English Dictionary , 1911.

en sisterns & cisterns

La segunda forma, sistern , ya la he dado como ocurriendo bajo hermana n .También ocurre en la primera cita para child , n. sense 2b, donde aparece debajo la ortografía sisterne , con una e final:

  • 1382 Biblia (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 30 Rubén se volvió hacia la hermana, sin querer al niño [ es decir Joseph æt. 17].

Tenga en cuenta que nuestra palabra moderna cistern durante el inglés medio se escribía a veces systerne o sisterne . Aquí hay dos citas para ello, de cistern , n . :

  • 1382 Biblia (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 22 Tírelo a la antigua hermana, que está en el desierto.
  • 1481–90 Howard Househ. Bks. (1841) 353 Pagado a un carpintero por la reparación de un sistema iij.d.

También se encuentra en las citas de winch , n. 1 :

  • c1440 Pallad. en Husb. i. 426 En stede de welle o wenche [orig. fons ‥ aut puteus] tiene una hermana.
  • c1440 Pallad. sobre Husb. iii. 894 El agua más limpia De cisterna o de wynche.

Resumen

Así que la palabra no ha sido utilizado durante bastante tiempo. La única actualización programada visible públicamente se encuentra en sister , y se refiere al uso de esa palabra en la comunidad gay; la actualización se ingresó en 1997.

Sin embargo, la pregunta en ¿Cuál es el equivalente femenino de hermanos? del sitio en línea de Oxford Dictionaries sugiere que aunque ha caído en desuso hace mucho tiempo, ha sido revivido recientemente:

Sistren , por otro lado, había caído completamente en desuso a mediados del siglo XVI th . Recientemente, ha sido revivido, típicamente por escritoras feministas, con el nuevo significado de «compañeras» (por ejemplo, La cantante principal Beth comienza la mayoría de los programas con varios agradecimientos a su hermana ). Este uso aún no está bien establecido en el inglés estándar.

Sugiero que si alguien se inclinara tanto a hacerlo, sería la mejor manera de ayudar a restablecer la palabra en inglés estándar de la manera más fácil posible: simplemente usándola.

Responder

Hermanas ? Es una palabra bastante aceptada hoy en día.

Comentarios

  • Hmm … parece apropiado, pero Brothers haría lo mismo que Brethren.
  • Lo haría y, en un contexto ligeramente diferente, lo hace. Creo que algunas órdenes de monjes se llaman a sí mismos hermanos.
  • @timonti » hermanos » es la palabra arcaica para » hermanos «, sin embargo. No estoy seguro de que tal palabra exista para » hermanas «.
  • El uso arcaico de hermanos fue en un momento en que se daba por sentado que él la incluía a ella, hombre incluía a las mujeres, y así sucesivamente (como dijo Churchill, » En términos generales, el hombre abraza a la mujer «). Entonces, hermanos significaba ‘ hermanos y hermanas ‘; Yo diría que todavía lo hace, pero en cualquier caso no hay una ‘ palabra arcaica para hermanas ‘.
  • @TimLymington, aunque en inglés antiguo man significaba humano, persona ( wer y wif se usaban para distinguir sexos) , esto fue antes de c1300, los hermanos y sistren se usaban entre c1200 y c1600. Entonces, hermanos nunca quiso decir hermanos y hermanas (como tampoco si hoy dicen hermanos y también se refieren a hermanas). Su comentario es incorrecto en varios niveles y cuentas (la mayor parte es de etymonline.com y oxforddictionaries.com/page/femininebrethren )

Answer

Tengo diccionarios Collins y Longman, y ambos explican que en inglés británico, la palabra brethren podría incluir sexo masculino y femenino en su significado en una oración, pero también existe la palabra sistren que podría usarse en situaciones sobre un grupo con mujeres solamente.

Comentarios

  • Brethren es simplemente un plural y el equivalente femenino, sistren, parece haberse quedado fuera de uso. ¿Por qué no solo ‘ hermanas ‘? Por cierto, gracias por mejorar mi vocabulario.

Responder

A pesar de las referencias a la fe católica y cristiana (el interrogador @timonti los citó solo como ejemplos), la pregunta se redujo a esto, la oración final:

¿Hay alguna palabra que se refiera a un grupo femenino muy unido?

Tanto sistren como sisteren suenan incómodamente similares a cisterna . Eso connota imágenes de agua estancada y barriles de madera con cierres de hierro. Incluso si es correcto, me da vergüenza. ¡A pesar de parecer específico de género, tanto hermanos Y hermanos es preferible a una palabra arcaica que suena como «cisterna»!

Volviendo al tema religioso, hay una palabra que se refiere a un grupo femenino muy unido: Sisterhood . Eso se usa a veces en los EE. UU. Por las sinagogas judías, para el grupo de mujeres, por ejemplo, la Hermandad Haddassah. También he observado ese uso en los boletines para ciertas comunidades religiosas cristianas. (¿Menonita, quizás?)

Respuesta

Hermanos, hoy en día se refiere a cualquier grupo, ya sean hombres o hombres y mujeres, que , juntos son miembros de una organización o entidad. Un grupo de mujeres se llamaría más apropiadamente hermanas.

Comentarios

  • I ‘ d ir para la hermandad más que para las hermanas.

Respuesta

Hermandad de mujeres es la palabra que » que estás buscando.

Respuesta

«Hermanos» es una palabra obsoleta. Si te refieres a un grupo de hombres, simplemente diga «hermanos». Si se refiere a un grupo de mujeres, diga «hermanas». Hoy en día se debate mucho sobre si debe referirse a un grupo de ambos como «hermano y hermanas» o si se entenderá que «hermanos» incluye ambos sexos.

La única razón para usar «hermanos» es si quieres sonar anticuado. O, supongo, si estás escribiendo una novela histórica. A algunas personas les gusta usar estas palabras obsoletas en un contexto religioso, como referirse a Dios con «tú» y «tú» y hablar de los miembros de la iglesia como «los hermanos», que de alguna manera estas palabras obsoletas son «m mineral espiritual «o algo así. Personalmente, no veo el sentido de esto, pero ese es otro tema.

Comentarios

  • Brethren es un plural arcaico de hermano y es ya no se usa con su significado primario original. Sin embargo, es evidente que todavía se usa en la actualidad, obteniendo 1117 visitas en COCA , por lo que no puede describirse como obsoleto.
  • De acuerdo, tal vez » obsolete » es la palabra incorrecta. » arcaico » es más preciso.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *