Resista el significado. ¿Qué significa aquí?

No puedo resistirme a no comer manzanas.

No puedo resistirme a verte.

En realidad, en la primera oración quiero decir que realmente amo las manzanas y no puedo dejar de comer manzanas cuando las veo.

En el segundo, quiero decir que no puedo dejar de mirar a mi amigo.

¿Son estos usos gramaticalmente correctos?

Responder

Creo que la sustitución más útil de «resistir» en este sentido de la palabra sería «repeler con éxito» o «luchar», así que apliquemos eso a tu primera oración:

Puedo [no] [luchar] por no comer manzanas.

Bueno, eso no suena bien, así que arreglemos el doble negativo:

No puedo «pelearme] para comer manzanas.

Aún no es perfecto. Hablemos de aquello contra lo que realmente estás luchando. Si alguien pregunta qué es exactamente eso con lo que no puede luchar, no respondería «comer manzanas», indicaría que comer manzanas o las manzanas en sí mismas como algo «irrepelible». Probemos esas:

No puedo «[luchar contra] comer manzanas. → o → puede «t resistir comer manzanas.

No puedo «[luchar contra] las manzanas. → o → No puedo» t resistir manzanas.

¡Mucho mejor! El único pequeño problema es que todo lo anterior requiere que el oyente comprenda que las manzanas representan una fuerte tentación. Técnicamente, te estás resistiendo el impulso de comer manzanas. De hecho, probablemente siempre sea mejor asegurarse de que el uso de «resistir» se corresponda con una fuerza o impulso.


Puedo » No me resista a verte.

En este caso, estás usando «ver» para describir el acto de mirar a alguien. Esto no es idiomático. Debido a que «ver» es un término tan general, normalmente se reserva para el sentido más básico de poder percibir algo con los ojos o no. Por ejemplo, en la expresión «No puedo esperar a verte», que podrías decirle a alguien que esperas que te visite pronto, «ver» funciona porque marca el límite entre la visibilidad cero (la otra persona está en otro lugar ) y la proximidad necesaria para la percepción básica.

Intentemos usar «mirar», como lo hizo en su explicación:

No puedo resistirme a mirarte.

Todavía no funciona, porque «mirarte» no es el sustantivo o frase nominal que «resistir» requiere en su función actual como verbo transitivo. La frase nominal apropiada sería «(el acto de) mirarte», o incluso más claramente «la necesidad de mirarte». Una vez más, es el impulso la pieza importante del rompecabezas de la «resistencia».

Eso nos da:

No puedo resistirme a mirarte.

Puedo » No resista la tentación de mirarte.


Lo anterior es gramaticalmente correcto, pero sigue siendo una hipérbole. Ya que «can» generalmente representa un límite de posibilidad a veces se usa de esta manera, para exagerar una dificultad hasta el punto de hacer algo imposible, pero obviamente ese no es técnicamente el caso, así que si quisieras una declaración menos dramática, podrías decir:

Es difícil para mí resistir la tentación de mirarte.

Y desde por lo tanto, es probable que esta mirada se extienda, podría decir:

Es difícil no mirarlo fijamente.

Este último ejemplo también tiene la ventaja de capturar el El otro lado de esta lucha, porque el verbo «mirar» tiende a indicar una mala educación (como aquella de la que «estás luchando por abstenerte»).

Comentarios

  • ¿No ' no se siente gramaticalmente incorrecto usar " resistirse a comer manzanas " … aunque el significado se transmite, pero dado que este es un foro para aprender … ¿y alguna vez has oído hablar de la frase " restringir a resistir " …. don ' t crees que la restricción está implícita cuando usamos " resistir ". ¿Puedes dar un ejemplo de resistir cuando la restricción no está implícita … (siento que estoy siendo estúpido de alguna manera …) …+1 (creo que es necesario ser detallado al explicar a los estudiantes de inglés y ser sucinto cuando se habla y usar el idioma inglés) … es mi uso de " allí " ¿correcto? .sólo confirmando, sé que hay frente a ellos. (Mi respuesta fue incorrecta
  • ¿A qué uso de «allí» se refiere?
  • " Ahí " hay que ser …
  • ¡Oh! Ya lo veo. Sí, ese es el uso correcto. Podrías agregar «eso» antes si quisieras, pero es perfectamente claro e idiomático como es.
  • En cuanto a tu otra pregunta, yo personalmente probablemente no ' t diga «No puedo resistirme a comer manzanas», pero es gramatical. Creo que el cambio a una estructura de «restricción» sería «No puedo [refrenarme de] comer manzanas «. Hay diferencias sutiles entre los dos. Creo que» refrenarme de «enfatiza la debilidad en el hablante y» resistir «enfatiza un (potencialmente activo , o potencialmente intencional) señuelo o tentación proveniente de algo que uno no puede ' resistir.

Responder

Su primera oración contiene un doble negativo. Probablemente debería ser «No puedo» resistirme a comer manzanas «, lo que significa que» no puedes dejar de comer manzanas «.

Tu segunda frase probablemente debería ser» No puedo «resistirme a verte».

Pero dado que su pregunta real parece estar en el significado de «no puedo» resistir «, yo diría que su comprensión es correcta: significa que no puede» dejar de hacer algo.

Respuesta

Expresaría la idea con un poco más de «carne»:

Siempre que veo manzanas tengo que comerme una. Simplemente no puedo resistir la tentación.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *