Tres marcas musicales comunes para la desaceleración gradual son ritardando, rallentando y allargando. ¿En qué se diferencian entre sí en interpretación y ejecución? Por ejemplo, hace muchas lunas me enseñaron que donde ritardando significaba desacelerar gradualmente, rallentando significaba disminuir la velocidad de manera más dramática, pero otros han dicho que rallentando puede ser más gradual, aún permitiendo rubato y tales efectos.
¿Existe una interpretación más común de estos, o realmente depende del intérprete cómo sale? ¿La ejecución cambia según el período de la música que se está reproduciendo (por ejemplo, un ritmo en una pieza clásica es más mesurado que lo mismo en una romántica)?
Respuesta
Ritardando y rallentando significan cada vez más lento y de acuerdo con mi AB guía de teoría musical se supone que ambos implican una desaceleración gradual. Y allargando significa ensanchar, implicando volverse un poco más lento y probablemente también un poco más fuerte.
Sin duda la ejecución a veces cambia en algunos casos, ya que las palabras pueden cambiar de significado con el tiempo. Por ejemplo, ritenuto originalmente significaba un cambio abrupto, aunque ahora tiene el mismo significado que rallentando o ritardando.
Sin embargo, a mi conocimiento y acceso a la información, no pude encontrar cualquier cita confiable en cualquier lugar que indique que rallentando y ritardando pueden interpretarse de manera diferente. Sin embargo, existe este blog en el que se ha investigado un poco y el investigador indica que puede haber una sutil diferencia entre las dos palabras, ya que son dos diferentes palabras del idioma italiano. De un diccionario italiano-inglés, el autor encontró:
Ritardare : “llegar tarde, esperar, retrasar, retrasar, quedarse, perder, retrasar, retrasar, aplazar, retrasar ”.
Rallentare :“ reducir la velocidad, reducir la velocidad, aflojar, reducir la velocidad, disminuir, desacelerar, controlar, retrasar. ”
Esto implica que ritardando parece ser un deliberado ralentizar o llegar tarde, mientras que rallentando parece ser más un dejar ir o muriendo . (aunque se vuelve similar a smorzando y planteando la misma pregunta de nuevo).
Por lo tanto, llego a la conclusión que los compositores pueden haber usado las tres palabras de manera diferente, pero cuáles eran las diferencias, especialmente entre rallentando y ritardando (descontando allargando ya que mi libro ha dado distintos instrucciones sobre eso), puede ser demasiado subjetivo y específico individual para definir correctamente y, por lo tanto, si uno debe ser pedante, es mejor dejarlo para explicar erts que han estudiado al compositor para dar la opinión final. El blog da una idea al respecto. Así que sí, debería variar ligeramente no solo de una época a otra, sino también de un compositor a otro.
Comentarios
- » Ritardare » es como dominar un caballo. El animal quiere irse en estampida, y tú lo evitas activamente. » Rallentare » es simplemente cualquier desaceleración: incluso una bola que rueda se desacelerará con el tiempo, pero no hay fuerza de voluntad ni conflicto involucrado . Eso puede ser útil o no para decidir cómo interpretar una de estas » ralentizar » indicaciones.
- Kilian: gran descripción. Eso me ayuda.
- ¿Qué? ¿Cuándo cambió el significado de ritenuto? ¿Y por qué nadie le dijo a mi profesor de piano?
Responder
Ayer un joven director coral estadounidense dijo que la diferencia entre ¨rallentando¨ y ¨ritardando¨ fue que el primero implica una disminución del volumen así como una desaceleración del tempo. Me contuve de decirle que estaba equivocado, que «hablo italiano con fluidez y viví 20 años en Italia, que he cantado con directores destacados (por ejemplo, Riccardo Chailly en La Verdi di Milano), y que en mi opinión eran sinónimos. En su lugar, decidí investigar un poco y averiguar si sabía algo que antes me había eludido. Bueno, pasé al menos dos horas investigando y mi conclusión es que su afirmación tiene cierta validez. «Rallentare» tiene un significado secundario de morir o perder la inercia, mientras que «ritardare» significa llegar tarde. Las respuestas de Emma, Azid y Kilian a este hilo son las más esclarecedoras. Creo que esto no es de conocimiento común y la mayoría de los compositores modernos usan los dos términos como sinónimos, incluso en Italia. Estaré visitando allí este verano y Habla con algunos músicos y actualiza esta publicación.
Respuesta
Mirando las traducciones del italiano, diría que ritardando «retiene» el tempo para generar tensión y rallentando ralentiza la música a una conclusión (desacelerar, apagarse). He notado ese rall. aparece al final de piezas o secciones, donde rit. aparece antes de un tempo en medio de una frase o sección. Ejemplos: 1. La flauta mágica de Mozart (Die Zauberflöte, K.620) para una niña o una mujer (Ein Mädchen oder Weibchen) tiene un rall. Al final. 2. Prokofiev El gato, de Pedro y el lobo, que tiene poco rit. donde el gato se mueve sigilosamente y rechina. al final.
Respuesta
Oxford Dictionary of Music da la siguiente ayuda.
RITARDARDE, RITARDANDO, RITARDATO (Es) «Retener». «Retener» Retener «. (gradualmente, es decir, lo mismo que Rallentando.)
ALLARGANDO (It.) «Ampliando», es decir, volviéndose más lento y más lento y más completo en el tono.
Fuente THE OXFORD COMANION TO MUSIC 10ª EDICIÓN.
Responder
Al ser una persona muy visual, me gusta pensar las cosas gráficamente. Visualizo «ritardando» como una pendiente lineal recta, mientras que «rallentando» es más una curva parabólica.
Al elegir cuál escribir , la distinción más importante en ambos casos es saber cuál es el objetivo. Entonces puede implementar la mejor herramienta para transmitir el sonido correcto.
Responder
Cada compositor escribe lo que quiera. En última instancia, tenemos que intentar meternos en su cabeza y SENTIR lo que quería. Sin embargo, les daré mi reacción instintiva a estos términos cuando los encuentre mientras leo a primera vista en una situación de conjunto. Tiendo a pensar que el rallentando no es particularmente sutil. Ritardando puede ser sutil o puede no ser sutil. Allargando, para mí, tiene una sensación potencialmente teatral, dramática (pomposa). Hablo español, lo que a veces me da una pista útil para el italiano. En español, «alargar» (el verbo), habla de hacer algo más largo. Entonces, cuando vea esto en una pieza, mi primera reacción probablemente será que necesito ir significativamente más lento y alargar las notas de una manera dramática.
Es diferente cuando estoy estudiando una dificultad pieza en solitario. Allí experimento cantando y dirigiendo la frase que tiene que ralentizarse, así puedo descubrir qué parece funcionar bien.
¿Cambia la ejecución por el período de la música que se está reproduciendo (por ejemplo, un rit. en una pieza clásica es más mesurado que lo mismo en una romántica)?
Las piezas románticas pueden Tienen mucho rubato, mucho reflujo y reflujo (que no está necesariamente marcado en la pieza). ¡Piensa en Chopin! Clásico: a menudo un tempo más estructurado.