' obțineți o ofertă ' sau ' obțineți o ofertă '

Nu sunt nativ în limba engleză și, așa cum se întâmplă adesea, am pierdut ceva în traducere. Am cerut unui agent de turism să „trimită-mi o ofertă” pentru o călătorie la care am lucrat și, ca răspuns, am primit logo-ul său și declarația de misiune a companiei. uh?

Inutil să spun că acest lucru mi-a trimis ceva timp în urmă, încercând să-mi dau seama când am început să folosesc „citat” … Probabil că sunt destul de mulți oameni (am lucrat în vânzări pe atunci) care, în mod greșit, credeau că îmi cer un pic de inteligență în timpul corespondenței noastre prin e-mail.

Așadar, întrebarea mea este următoarea: ar trebui să spun „Cloud, vă rog să-mi trimiteți o ofertă” „Puteți să-mi trimiteți o ofertă?”

Mai general, ar trebui să spun „obțineți o ofertă” sau „obțineți o ofertă”? Depinde de țară?

mulțumesc tu!

PS: Și când tastați „citat” în caseta de cuvinte cheie pentru schimbul de stive, scrie „întrebări legate de semi-celebre citate „(!)

Comentarii

  • ” citat ” este 100% OK. dacă persoana v-a trimis o ” declarație de misiune ” a fost nimic mai mult decât un accident, sau sunt prostii. ” citat ” este 100% ok.
  • Cine naiba a votat întrebarea mea? ‘ este unul real, iar dicționarul Cambridge spune ‘ Informal pentru citat ‘. Engleza se referă la utilizare, are multe variații între țări, așa că are sens să ne întrebăm.
  • Pentru ” prețuri ” context, citat a devenit cu siguranță forma preferată în ultimele decenii.
  • Tocmai în treacăt, lucrez în jurnalism, așa că dacă cer cuiva ” citat ” atunci ce ‘ M aștept să revin sunt câteva cuvinte bine alese. Îmi pot imagina o situație în care ‘ aș sfârși amuzant în scopuri încrucișate cu cineva a cărui minte a sărit la celălalt sens. Dar în acest caz, mi se pare cel mai probabil că au atașat pur și simplu fișierul greșit.
  • Că ‘ este exact ceea ce a făcut persoana respectivă, ‘ câteva cuvinte bine alese ‘ de aici logo-ul companiei ‘ și misiunea 🙂 A făcut-o cu bună-credință, am verificat mai târziu cu el.

Răspunde

Citatul sau cotația este același lucru … Lucrez la achiziții și, în general, cer o” cotație „(RFQ)

Comentarii

  • Și acesta va fi răspunsul meu, cu o atenție la aroma engleză. Ești britanic?

Răspuns

Nu am auzit niciodată pe nimeni să ceară o „ofertă” pentru un produs sau serviciu aici în America. Lucrurile pot diferi peste iaz, dar aici, de obicei, trebuie doar să cereți o „cotație”. O „cotație” este de obicei ceva pentru care ați consulta „Bartlett” (o carte a cuvintelor oamenilor celebri), nu compania dvs. de asigurări (pentru o estimare a prețului unei polițe).

Comentarii

  • Asta explică de ce Quora ca companie din SUA folosește ‘ cotații ‘ pentru ‘ cuvinte semi-celebre ‘ cuvinte ‘ în timp ce britanicii ar folosi ghilimele. Engleza americană vs Engleza britanică. Ok, mă simt mai bine acum.
  • @Alex: americanii folosesc și ” citat ” cu semnificația ” cuvinte semi-celebre ‘ cuvinte „.

Răspuns

Nu am auzit niciodată „citat” folosit în acest context în state, dar în Australia, le-am văzut / am auzit pe ambele ” quote „și” quotation „. Prin urmare, presupun că” quotation „este un lucru britanic, dar toată lumea ar trebui să înțeleagă” quote „deoarece majoritatea programelor de contabilitate care generează aceste lucruri sunt scrise în engleza americană.

Răspuns

Decizia corespondentului dvs. de a nu trimite o ofertă / ofertă poate reflecta volatilitatea prețului combustibilului sau alte complicații ale aranjamentelor de călătorie.

Un site britanic de consiliere pentru afaceri observă:

A citat este o ofertă cu preț fix care nu poate fi modificată odată acceptată de client. Acest lucru este valabil chiar dacă trebuie să efectuați mult mai multă muncă decât vă așteptați.
O estimare este o presupunere educată cu privire la costul unui job – dar nu este obligatoriu.

Este posibil ca solicitarea dvs. să fie refuzată, chiar dacă a fost destul de clară?

Comentarii

  • Dacă corespondentul nu ar putea ‘ să îndeplinească cererea, nu ‘ nu te aștepți să spună așa, mai degrabă decât doar trimiteți o scrisoare de formular generică?
  • Corespondentul ar putea îndeplini cererea, dar a înțeles ceva diferit și mi-a trimis o ofertă când am adăugat ulterior context la cererea mea. Deci, întregul quiproquo era despre citat = citat (și not estimate) vs quote = ‘ frază / propoziție ‘. Doar pentru a spune că chiar și pentru schimbul de stive ‘ ghilimele ‘ (ca în propozițiile semi-celebre ‘) este egal cu ‘ citat ioni ‘ . Engleza este cea mai sensibilă limbă occidentală pe care o cunosc, ceea ce face dificil pentru vorbitorii de limbă engleză ca mine să-și obțină subtilitățile.

Răspuns

Citat * este un verb și Citat * este un substantiv (deoarece a fost modificat într-unul din citat de un sufix). Verbele * semnifică acțiuni, ceea ce fac oamenii. Substantivele * înseamnă lucruri indiferent dacă sunt lucruri materiale reale sau concepte abstracte imateriale.

O acțiune de obicei nu poate fi trimisă unei alte persoane. Fiecare actor trebuie să efectueze o acțiune de unul singur. Acest lucru face ca ” Vrei să-mi trimiți o ofertă? ” din punct de vedere tehnic incorect, dacă nu îl vrei să vină la dvs., în timp ce scrieți factura și să plecați înainte de a vă oferi un preț.

Puteți trimite un lucru precum o scrisoare sau un concept pus în cuvinte tangibile, precum un număr. Propoziția propusă vă ar trebui să fie menționat ca ” Vă rog să-mi trimiteți o ofertă ? ” Puteți spune, de asemenea:

” Ați dori să citați factura pentru mine? ”

Deși sunt tradiționale și sunt înțelese pe scară largă, acestea sunt utilizări idiomatice oarecum informale și ambigue din punct de vedere tehnic. În primul rând, o repetare a ceea ce cineva a spus sau scris în prealabil. Cred că ideea este că, pentru ca prețul să poată fi cotat în mod fiabil, ar trebui transformat într-o declarație fixă / inalterabilă.

* Toate definițiile la care se face referință provin din Noah Websters American Dictionary of the English Language (1828) .

Comentarii

  • Cu toate acestea, nu avem ‘ nu trăiești în 1828. În limba engleză modernă, quote poate fi folosit ca verb, dar ‘ este, de asemenea, în general -curtarea acceptată a substantivului citat ( citat: MW ). Ca substantiv, fie citat , fie cotarea se poate referi fie la ceva ce a spus cineva, fie la un preț specificat pentru muncă ( citație: MW ). doar ascunde problema.
  • mulțumesc @Tonepoet. ‘ Bill ‘ wasn ‘ t adecvat în acest caz, deoarece era vorba de obținerea unui preț, fixat de obligatii contractuale. Cred că ‘ voi fi de partea tuturor – Limba este o utilizare – și iau quote = quotation atunci când contextul susține că o parte cere un preț fix. noroc!
  • Nu ‘ nu cred că cineva ar spune vreodată ” Ați dori să citați factura pentru mine? ” în aceste zile. ‘ nu am spus-o niciodată, iar ‘ nu am auzit-o niciodată. Cotația este universală pentru un preț propus pentru ceva. ‘ nici măcar nu am auzit citatele folosite ca alternativă în acest context.
  • Problema actuală a fost abordată, așa că am optat să o ignor în favoarea limbajului lingvistic. unul relevant pentru acest site web. Afirmația imperativă ” Citată-mă. ” ar fi mai frecventă, dar ‘ este inapt pentru corespondență formală. Alegerea lexiconelor este deliberată, de vreme ce respect respectarea scopului cuvintelor și amintesc cu precizie și cred că oamenii sunt prea neglijenți acum. Noah Webster a jucat un rol crucial în standardizarea modului în care se vorbește engleza astăzi și fără standarde, cine poate spune ce calități are un cuvânt? Cu toate acestea, voi ‘ voi adăuga o altă citație pentru a atenua preocupările de relevanță modernă.
  • Peretele nu sunt la modă, la fel și distincția citat / citat.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *