„Beide” vs. „beides” și „alle” vs. „alles”

Mi s-a cerut când să folosesc beide și când să folosiți beides , precum și alle vs. alles .

Iată două exemple:

Tee oder Kaffee? Ich mag beide Getränke. Egal, ich trinke beides .

Ich habe alle Übungen gemacht. Ich habe alles gemacht.

Cred că motivul este că în primul exemplu cuvintele sunt adjective, iar în a doua propoziție sunt adverbe, dar nu sunt sigur.

Comentarii

Răspuns

Primul caz din exemplele tale folosește pronumele atributiv , adică se inflexionează ca un adjectiv. Asta înseamnă că nu ai de ales: trebuie să fie „beide Getränke”, pentru că așa spun regulile de flexiune.

Al doilea caz folosește pronume substituire . Poți folosiți „beides” deoarece aceasta este cea mai generală formă, care poate înlocui orice, indiferent dacă este masculin, feminin sau neutru. Dar îl puteți analiza și ca o construcție eliptică (foarte obișnuită): „beide” este înțeles ca scurt pentru „beide (Getränke)” dacă acest termen a fost folosit anterior și că „s / em> corect în al doilea caz.

Răspuns

Asta nu este foarte dificil:

alle = all

alles = totul

La fel se întâmplă și cu beide . În engleză există un singur cuvânt pentru asta: ambele , dar în germană puteți transfera regula.

Cu toate acestea, ar putea folosi alle și beide fără un substantiv, dacă contextul este clar (atunci este o elipse ):

Welche Getränke trinkst du? – Ich trinke beide. (= Ich trinke beide [Getränke])

Hast du die Hausaufgaben? – Ja, ich habe alle gemacht. (= Alle [Hausaufgaben]).

Dacă totuși aveți dificultăți în a înțelege când să utilizați care, aruncă o privire la această discuție despre viel / Vieles și wenig / Weniges

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *