„Bonsoir” sau „Bonne soir é e”?

Am o mică îndoială cu privire la utilizarea Bon soir și Bonne soirée . În ceea ce privește înțelegerea mea sau puteți spune orbește ceea ce am făcut până acum este: Bon soir , când întâlnești pe cineva și Bonne soirée când îți iei concediul aceeași persoană.

Am avut o situație recentă. Deci, când încep, merg cu un salut dimineața și un salut când Plec seara acasă. Ieri, pentru o schimbare, am încercat Bonne soirée în timp ce plecam și răspunsurile așa cum era de așteptat au fost ciao , salut … și unele Bon soir neașteptate „s. Deci asta m-a încurcat puțin!

Ar fi trebuit să folosesc Bon soir sau Bonne soirée ?


Interogări conexe:

În timp ce mă întorceam acasă dacă întâlnesc pe cineva pe care îl întâmpinasem deja dimineața, care ar trebui să fie salutarea în contextul Bon soir sau Bonne soirée (nu sunt implicate conversații reale, cu excepția salutului)?

Care este factorul (timpul sau lumina soarelui) pentru trecerea de la Bonjour sau Bonne journée to Bon soir sau Bonne soirée ?

Combinații: Merci Bonne journée Au revoir ; Este această combinație acceptabilă sau ar trebui ca Bonne journée să fie ultima din listă. Exemplu de situație: în timp ce părăsiți un magasin sau un autobuz .

Comentarii

Răspuns

Asta nu este o întrebare, de fapt, ci multe.

În primul rând, că „Bonsoir într-un singur cuvânt , nu Bon soir . Dar, într-adevăr, principiul general pe care îl citați la început este în principal corect (întâlnirea / concediul cuiva).

Pentru confuzia pe care ați avut-o cu oamenii care au răspuns cu Bonsoir când ați plecat deși este probabil mai rar decât Bonne soirée , este posibil, de asemenea. Singura utilizare „prea ciudată” ar fi Bonne soirée atunci când întâlnești pe cineva cu care vei petrece seara. Spunerea Bonsoir la plecare este acceptabilă, deși mai formală decât alte alternative pe care le-ați citat ( Ciao , Salut ).

Când întâlniți pe cineva pe drumul de întoarcere acasă (dar nu există o conversație reală, dincolo de simplele salutări), utilizați Bonsoir oricând, dar Bonne soirée dacă (și numai dacă) puteți presupune că interlocutorul dvs. nu și-a terminat de fapt soirée (în cuvinte, dacă știi cumva că se duce acasă să doarmă, în caz că ar trebui să folosești Bonne nuit ). Și, într-un fel, are sens: ar fi destul de absurd să-i dorești cuiva un eveniment în trecut. Urmând această regulă, poți „(și ar trebui! prietenia este un lucru frumos …) cu siguranță îi spui Bonne soirée cuiva care se întoarce acasă, dacă tocmai a menționat că„ De exemplu, are o petrecere acasă de ziua lui. Și, bineînțeles, nu o poți spune dacă a spus doar Je n „en peux plus, je rentre me coucher.

Cu alte cuvinte, utilizarea Bonne soirée (sau Bonne journée ) are de fapt mai mult de-a face cu activitatea interlocutorului tău decât are de-a face cu timpul sau lumina soarelui. Utilizați un Bonsoir neutru când nu știți.

Pentru ultima întrebare, Merci, bonne journée, au revoir sună (pentru mine) redundant (simbolic dacă nu tehnic) și este puțin prea „greu”. Merci et au revoir! sau Merci, bonne journée! sună cel mai bine dacă îmi permiteți.)

Comentarii

  • Dar Bonne fin de soir é e ?
  • @mouviciel Excelent * altă întrebare 😉 Să ' s spunem că se află între Bonne soir é e și Bonne nuit … deși probabil mai aproape de acesta din urmă.
  • Bon soir , il faut remonter au temps de Voltaire pour le voir é crit souvent comme cela! De nos jours sur sc è ne, le th é â tre aime bien jouer sur ces nuances-l à pour insister , ce nest plu s une formule de politesse [« Allez, Bonne soir é e » et en apart é « Que le diable lemporte … »] , mais une marque dattention à lautre … le contraire des selfies 🙂

Răspuns

  • Bonsoir pour au revoir când l „on se quitte en fin l” après midi ou juste avant la nuit .
  • Bună seara se poate spune și atunci când se ajunge la o adunare în același timp, mai degrabă decât o salut târziu.
  • Bună seara implică: să aveți o seară bună (de obicei, atunci când cineva intenționează să petreacă seara departe de casă) dacă părăsiți pe cineva sau lăsați pe cineva să plece.

Clarificare:

  • Bună seara este scris într-un singur cuvânt când vine vorba de o frază.
  • Bună seara desemnează un anumit sfârșit al zilei:
    Mergi la teatru? Poate fi o bună seară pentru tine!

Răspuns

salut, seara bună sunt salutări zi bună, seara bună înseamnă să ai o zi frumoasă, să ai o seară plăcută.

Un vorbitor nativ de franceză nu ar spune niciodată: „Te duci la teatru? Să fie o noapte bună pentru tine! ”În schimb ai putea spune:„ Te duci la teatru? Aveți o BUNĂ SĂRĂTĂ!

referință: paginile 223 – 227 Franceză descifrată, cheie a limbii și a limbilor Henri Adamcweski

Comentarii

  • Nu cu cărțile am formulat é r é ponse, ci pentru că am auzit-o … Și de multe ori să insist : " Bună seara și să fie o bună seară pentru tine [l à o ù te duci]; pentru mine, cuvântul niciodată nu este potrivit,

Răspuns

„Bonsoir „este standard și poate fi folosit când ajungi undeva (seara) și când pleci (seara).

Pe de altă parte, „Bonne Soirée” este puțin mai implicat și poate fi folosit ca o dorință de revedere la plecare. Întotdeauna am simțit că există ceva neplăcut și intruziv în dorința „Bună seara”. De ce naiba trebuie să-i urați cineva o seară bună când plecați: se pare că înseamnă „Acum că plec, îmi doresc sincer ca restul serii să fie mai plăcut pentru tine”. Are câteva elemente de amărăciune și nemulțumire.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *