Când se folosește “ în care ” în loc de “ unde ”?

Am „întâlnit cuvântul” în care „și” mă îndoiesc de cât de diferit este de a folosi doar „unde”. De exemplu, în această propoziție:

Există totuși un caz, în care puteți utiliza proprietatea menționată mai sus.

Există vreo diferență de semnificație dacă folosesc„ unde ”?

Răspuns

Wherein înseamnă „în ce loc, situație sau lucru; în ce fel”. Este un cuvânt formal care este aproape echivalent cu unde .

o organizație în care fiecare angajat este apreciat și respectat

o organizație în care fiecare angajat este apreciat și respectat

Comentarii

  • Deci, diferența lor este doar sensul mai formal dat de " în care "?
  • Da, este corect.
  • când, este " în care " traducere sau traducere cu " nell ' ambito del quale ": " o organizație nell ' ambito della quale fiecare angajat este evaluat și respectat "?
  • @Carlo_R. Puteți utiliza nell ' ambito della quale , nella quale , sau pur și simplu dove .
  • aproape echivalent cu ' unde '? ' aș dori să discut despre acest lucru.

Răspuns

în care nu numai că este un termen mai arhaic, dar are de fapt o semnificație diferită de unde . Înseamnă „în care” și este utilizat în principal ca un termen înfloritor care evocă un limbaj legal sau ca un cuprins fantezist sau pretențios într-o carte. (de ex. „Capitolul 2: În care Christopher Robin întâlnește un Heffalump și Pooh nu”)

Înlocuirea corectă din punct de vedere gramatical pentru în care este „în care”. Înlocuirea în care cu unde este unul dintre acele cazuri care este probabil incorectă din punct de vedere tehnic, dar este „suficient de folosit încât oamenii să te înțeleagă și nu va suna nefiresc .

Nu sunt 100% sigur de etimologie, dar există o anumită similitudine între unii dintre termenii arhaici englezi precum where și wherefore și Termeni germani precum worin și wof ü r . Termenii wo- se traduc orbește ca „unde” + o prepoziție, dar traducerea corectă efectivă pentru wo -prefix este prepoziția + „care”. Bănuiesc că traducerea oarbă a prefixului german wo- în prefixul englez unde- este modul în care am obținut acești termeni. Vedeți această întrebare în limba engleză.SE pe whereof / where / wherefrom / whereupon / wherewith / wherefore .

Comentarii

  • în mod similar pentru acestea / acolo / prin urmare / apoi / prin urmare / prin urmare și prin prefixul da- în germană, de exemplu daf ü r, darin. (Eu ' nu am auzit niciodată de unde sau de unde)

Răspuns

Ne pare rău, „nu sunt interschimbabile.” în care „se referă la un context precedent și„ unde ”nu. Puteți spune corect„ I-am aruncat fotbalul fiului meu, unde prietenul meu a aruncat o minge de baseball fiului său ”. nu se poate „folosi” în care „acolo”. În mod similar, dacă spuneți „un sistem de computer care redă imagini în care procesorul a folosit un format jpeg”. Acest lucru nu implică neapărat că procesorul nu era „într-un alt sistem computerizat care prelucra o altă imagine. Aici, termenul„ în care ”ar însemna în mod necesar că procesorul se afla în sistemul computerului precedent.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *