Care sunt regulile pentru a utiliza ya și încă ? (Sau ya no și încă no )?
În multe contexte, ya se traduce prin încă sau deja și încă se traduce prin încă , dar această simplă înțelegere m-a făcut să mă confund de multe ori. Și întrebarea mai multor profesori de spaniolă a obținut de obicei o privire goală.
Comentarii
Răspuns
Complet vs În curs
Acesta este unul dintre acele momente în care nu există un singur unu la unu cartografierea între cuvintele engleză și spaniolă. Iată înțelegerea mea:
„Ya” exprimă completitudinea sau finalitatea. „Todavía” exprimă faptul că ceva este în desfășurare.
Exemple:
- „Ya tengo un perro.”
Am deja am un câine; acesta este complet și final . Notă: această construcție poate însemna, de asemenea, că eu în cele din urmă am un câine; din nou fiind complet și final. Prima utilizare ar fi folosită ca negativ (Nu, mulțumesc, am deja un câine și nu vreau altul) în timp ce al doilea înseamnă satisfacție.
- „Ya no tengo un perro. „
I nu mai au un câine; aceasta este completă și finală.
- „Todavía tengo un perro.”
Am încă am un câine; acest lucru este în curs.
- „Todavía no tengo un perro.”
Am nu „încă am un câine; acest lucru este în desfășurare.
Răspuns
„ya” înseamnă „acum” … „încă” înseamnă „încă”. În sens negativ, „ya no” este ” nu acum „sau” nu .. mai mult „și” todavia nu „este” nu .. încă „
De exemplu:
„ya puedo viajar” => „acum pot călători”
„ya no tengo money” => „Nu mai am bani”
„încă puedo viajar” => „încă mai pot călători”
„încă no tengo money” => „Nu am încă bani”
Mă gândeam la asta și am venit cu o „regulă generală” pentru a decide când să folosesc „ya” și când să folosesc „încă”:
-
„ya” (ca adverb) este folosit atunci când acțiunea nu se întâmplă, dar acum se întâmplă
„ya tengo sueño” înseamnă că y nu erați somnoros înainte, dar acum sunteți
-
„încă” este folosit când acțiunea este încă în desfășurare
„încă tengo sueño” implică faptul că ai fost somnoros și „încă ești somnoros acum
În negativ:
-
„ya no” este folosit atunci când o acțiune se întâmpla în trecut și acum nu este
„ya no tengo un automovil” înseamnă că odată ce ai avut o mașină, dar acum nu „t
-
” todavia nu „este folosit pentru a exprima că acțiunea nu a fost” Nu se întâmplă și încă nu se întâmplă acum. De asemenea, implică faptul că „planificați / așteptați să faceți acțiunea în viitor
” todavia no tengo un automóvil „înseamnă că nu ați avut o mașină și încă nu aveți una și înseamnă că intenționați să obțineți una
În concluzie:
„ya” (ca adverb) este folosit pentru a exprima o schimbare completă asupra acțiunii „ya soy”, „ya tengo”, „ya no puedo”
„todavia” este folosit pentru a exprima o continuitate a acțiunii „încă soy”, „todavia hay”, „todavia no sé”
Sper că acest lucru a fost clar = P (îmi pare rău dacă am ratat câteva accente)
Editat
„ya” este mai mult decât un adverb .. alte câteva utilizări:
- Ar putea însemna „ok” sau „da” atunci când răspundeți la o întrebare.
quieres salir esta noche ?
ya
- Ar putea însemna „încă” când se află într-o întrebare.
„ya saliste?”
- Ar putea însemna și „du-te ! „
listos …. YA!
Pentru mai multe informații, verificați definiția într-un dicționar … ya? = P
Comentarii
- Nu ‘ înseamnă doar ” acum „, dar și ” deja „, de exemplu, ” Ya lo hab í ao í do. ” S-ar putea să doriți să fiți mai specific în răspunsul dvs.
- Mereu mă gândesc la ya la deja și la ahora ca acum , deși știu și folosesc ya și în sensul acum .
- yo av eces uso
ya
atunci când mă întreb pentru ceva ce trebuie să fac pentru a înțelege de ce este deja introdus
Answer
ya este definit, în timp ce încă înseamnă că, deocamdată, este un singur sens, dar poate (sau nu) schimbare.
Pentru a vă folosi exemplul, ya no înseamnă „acest lucru nu mai este adevărat și nu va mai fi niciodată adevărat”, în timp ce încă no înseamnă „acest lucru nu este încă adevărat, dar poate fi adevărat mai târziu”.
După cum a subliniat Rafael, depinde de context (am folosit „Ya no” și „Todavía no” deconectate de la orice frază), dar este încă clar.
Pentru a-l folosi, Ya no tengo sueño înseamnă că „nu mai am somn, voi fi din nou somnoros noaptea, dar pentru această„ perioadă de somn ” Am terminat.
Dacă aș spune Todavía tengo sueño aș sugera că încă nu am terminat de dormit și că am nevoie să dorm mai mult, implică continuitate.
Comentarii
- ” lui nu mai este adevărat și nu va mai fi niciodată adevărat ” ceea ce este complet greșit: ” Ya no tengo sue ñ o ” înseamnă că ‘ nu am somn mai mult, dar nu mai înseamnă ‘ nu înseamnă că ați câștigat ‘ să nu vă mai fie somnoros, editați-l pentru a elimina -1.
- În acest caz, ” ya tengo sue ñ o ” ar însemna ” În sfârșit am somn ” (cum ar fi după ce am ajuns până târziu la cofeină)?
Răspuns
todavía înseamnă că se întâmplă în prezent și se întâmplă înainte, exemplu:
Todavia soy bueno para jugar soccer // I „încă mă pricep la jocul de fotbal
Ya este în general folosit atunci când ceva s-a schimbat dintr-o condiție diferită n, exemplu:
Ya soy bueno para jugar soccer // Acum, mă pricep să joc fotbal
Doar pentru a clarifica: pe primul context contextul sugerează că ai fost întotdeauna bun la jocul de fotbal și încă ești, pe al doilea sugerează că anterior nu erai bun și acum ești. Sper că a fost suficient de clar.
Răspuns
Strict vorbind, ya înseamnă ” deja ” și todavía înseamnă ” încă. ” Toate celelalte modele de utilizare provin din acest fapt fundamental. Pe asta mă bazez întotdeauna atunci când decid ce sună natural.
De exemplu, ya lo tengo și încă lo tengo au diferențe clare de semnificație. ; unul înseamnă că acum îl aveți (sau îl aveți deja), iar celălalt înseamnă că îl aveți în continuare. În contextul de a-l avea acum, ar urma alte propoziții sau circumstanțe în care obiectul nu era „în posesia vorbitorului” și s-a produs o schimbare care să-i conducă. Aceasta este ceea ce consider că este cel mai răspândit în utilizarea lui ya acum. Aceasta implică un ” mai imediat sau mai recent acum ” decât ahora . Todavía nu ar fi folosit niciodată în acest fel, deoarece implică o stare consecventă atât în contextul trecut, cât și în cel actual.
Potențială confuzie poate să apară atât din cauza ya , cât și a todavía care pot însemna ” totuși, ” dar tind să fie semi-interschimbabile, cu ușoare variații de semnificație – consider că ya are un sunet mai acut / mai acuzator în timp ce încă este mai neutru sau mai nerăbdător, în funcție de intonație).
Comparați:
Ya no lo tengo.
No lo tengo yet.
¿Ya no lo has hecho?
¿Todavía no lo has hecho?
Ya nu înseamnă niciodată încă în niciun context de care știu.
Răspunde
„Ya” înseamnă „deja” sau „în întregime în trecut” în sensul „acelei„ istorii. ”
„ Todavía ”se referă la ceva care poate a început în trecut, dar continuă în viitor.
ya
atunci când mă întreb pentru ceva ce trebuie să fac pentru a înțelege ceea ce este deja introdus.