Când îmi citesc manualul în specialitatea mea, citesc două expresii. Unul era „La prima vedere” și un altul era „La prima vedere „, așa că am căutat pe internet; cu toate acestea, nu am putut găsi diferența exactă.
Vreau să știu diferența dintre „La prima vedere” și „La prima vedere”.
Comentarii
- Poate îți citești sursa cu mai mult context? " La prima vedere " nu este o expresie obișnuită.
- +1 acest lucru este interesant. Văd OALD descriind și ' filmare la vedere '. Nu am mai auzit asta niciodată. Pentru mine, a fost mereu ' filmare la vedere '.
- ' Trage la vedere ' este folosit mai mult în India. Google Ngram arată ' filmare la vedere ' este utilizat mai mult.
- Este ' este întotdeauna ' dragoste la prima vedere ', nu ' dragoste la prima vedere '!
Răspuns
Nu există diferență. „La prima vedere” este expresia obișnuită în BrE și AmE, vezi Oald, sight, idioms http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/sight_1?q=sight
„La prima vedere” este o variantă rară, nu în fiecare dicționar.
Google Ngrams Link
Comentarii
- Acest răspuns este bun. Cu toate acestea, aș sublinia că sunt variante dialectice. Și aș ezita să sun " La prima vedere " un " rar " variantă. Aș ignora Ngram în acest caz, deoarece s-ar putea să nu reprezinte cu exactitate această utilizare. Acest lucru este similar cu poziția " în linia " vs " pe linia ".