Care este diferența dintre „Bises” și „Bisous” la încheierea unei scrisori?

„Am am aflat că la sfârșitul unei scrisori către un prieten este” s adecvat pentru a scrie Bises, (name) sau Bisous, (name). de exemplu. între două prietene care se scriu reciproc

Care este diferența în utilizarea „Bises” și „Bisous”?

Este una dintre ele mai frecventă sau folosită mai mult de copii sau într-un context foarte familial?

Comentarii

  • Nu există nicio diferență, într-adevăr. Bisous sunt săruturi mici, iar bise sunt sărutări. În ceea ce privește traducerea . Bisous este mai afectuos.

Răspuns

Bises înseamnă de obicei sărutări pe obraji și este genul de închidere pe care i-o scrieți cuiva care tocmai sărutați așa în viața reală (familie, prieteni apropiați / femei, colegi de sex feminin). Acest tip de sărut este de obicei destul de formal și nu real. Oamenii pur și simplu se ating de obraji între ei și sărută aerul de un anumit număr de ori, de obicei două, dar pot fi unul, trei din patru în funcție de regiune.

Bisous este mai prietenos și afectuos și sunt adevărate sărutări în care buzele ating pielea. Bisous este utilizat în general atunci când scrieți copiilor sau între iubiți.

Există multe persoane pentru care aș putea încheia o carte poștală cu Bises sau Grosses bises dar cine ar fi foarte surprins dacă aș scrie în schimb Bisous sau Gros bisous .

Comentarii

  • Mulțumesc. Acest lucru este cu adevărat util și exact genul de " care are un sentiment " pentru utilizarea acestor termeni pe care îi căutam. 🙂
  • Este rezervat doar iubitorilor să spună " bisou bisou " într-un text p2p? Îl întreb aici, întrucât altfel ar fi etichetat ca un duplicat, mă tem.
  • @Sathyam Nu știu exact ce vrei să spui cu " text p2p ". Bisou bisou (mai des bisous bisous ) nu este rezervat iubitorilor, ci implică o anumită intimitate.
  • @jlliagre Merci, p2p – Peer to Peer .

Răspuns

Bisous este pentru persoane foarte apropiate ca familia / prietena …

Tinerii francezi spun la bise prietenilor lor la sfârșitul mesajelor lor

Nu i-am văzut niciodată > Bise fără la într-un mesaj

Comentarii

  • Interesant. Eu întotdeauna vezi bises sans la 🙂
  • Folosesc în principal " Bises " fără " la ". Pentru mine, " La bise " este mai slang. Ambele " Bises " sau " La bise " oricum sunt bine.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *