Care este diferența dintre “ al ” și “ a la ”?

Luați în considerare următoarea propoziție:

Vamos a entender a la maestra. (Vom înțelege profesorul)

Îmi amintesc că am văzut într-o propoziție similară cuvântul al folosit în loc de a la. Deci, aceste două modalități de referință la persoană sunt interschimbabile? Sau există contexte specifice în care unul trebuie folosit peste celălalt?

Comentarii

Răspunde

Vamos a entender a la maestra .

În cazul a la maestra, la este un articol definit (feminino singular- > feminin singular) pe care l-ai pus înainte unui substantiv pentru a indica acest substantiv este cunoscut de vorbitor.

Vamos a entender al maestro.

al este contracția a el și el este un articol definit (masculino singular- > masculin singular) pe care l-ați pus înaintea unui substantiv pentru a indica acest substantiv este cunoscut de vorbitor. Spre deosebire de limba engleză, unde contracțiile sunt opționale (will not și won"t sunt interschimbabile gramatical), utilizarea contracției al este obligatoriu în spaniolă (la fel și contracția del, care înseamnă de el), cu excepția cazului în care el face parte dintr-un nume propriu:

  • Vamos a El Salvador. NU Vamos al Salvador.

De asemenea, asigurați-vă că nu confundați el (it) with él (him / he). a él nu este niciodată scurtat:

  • Vamos a verlo a él .

Există cinci articole definite în spaniolă:

  • Masculin singular – > el
  • Masculin plural – > los
  • feminin singular – > la
  • plural feminin – > las
  • neutru singular – > lo

Rețineți că, deși în spaniolă substantivele sunt fie masculine sau feminin, este posibil să folosiți articolul definit lo pentru a construi o formă neutră. De exemplu:

Me gusta lo francés

Îmi plac lucrurile franceze


Nu ezitați să editați dacă vedeți erori în încercarea mea în limba engleză.

Sper că acest lucru vă va ajuta.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *