Care este formatul de adresă pe care ar trebui să îl folosesc pentru a trimite o scrisoare / poștă?

Nu sunt familiarizat cu trimiterea de e-mailuri. Care este sintaxa / formatul de adresă pe care ar trebui să îl folosesc pentru a trimite o scrisoare / e-mail unui prieten din Germania? Îl trimit din afara Germaniei.

[Prenume] [Nume]

[Adresă]
[Sat] [Cod poștal]
[Stat], [Țară]

Este corect acest format? Dacă nu, vă rog să mă corectați.

Răspuns

Conform Deutsche Post , o adresă de poștă internă din Germania constă cel puțin din

[name] [street name and number] [postal code] [place of destination] 

De exemplu:

Erich Müller
Goethestr. 13
22767 Hamburg

Cu toate acestea, este obișnuit să adăugați forma de adresă în cazul acuzativ. (În Elveția, forma ‘Herr’ este considerată permisă.)

Herrn
Erich Müller
Goethestr. 13
22767 Hamburg

(Rețineți că, de la 1 septembrie 1999, Deutsche Post preferă să nu mai prefixați codul poștal numeric cu orice cod de țară , de exemplu, nici „DE-22767 Hamburg”, nici „D-22767 Hamburg”.)

Pentru poșta internațională, conform Uniunea Poștală Universală (UPU ) , numele locului de destinație și numele țării de destinație se scriu cu majuscule.

Herrn
Erich Müller
Goethestr. 13
22767 HAMBURG
GERMANIA

Conform UPU, numele țării de destinație va fi scris preferabil în limba țării tara de origine. Pentru a evita orice dificultate în țările de tranzit, este de dorit ca numele țării de destinație să fie adăugat în engleză sau într-o altă limbă cunoscută la nivel internațional. (Rețineți că de fapt franceza este limba oficială a UPU. Engleza a fost adăugată ca limbă de lucru în 1994.)

De exemplu, adresa unei scrisori postate în Polonia către Germania conține numele destinației țară în poloneză și engleză (sau într-o altă limbă cunoscută la nivel internațional):

Herrn
Erich Müller
Goethestr. 13
22767 HAMBURG
NIEMCY – GERMANIA

Răspuns

Deși Germania, Austria și Elveția sunt țări federale precum SUA, care constau din state mai mici (»Bundesländer« în Germania și Austria, »Kantone« în Elveția) nu scrieți aceste state într-o adresă poștală.

Motivul este că codurile poștale din aceste trei țări sunt unice în întreaga țară.

Codul poștal este scris înainte de numele orașului.

Deci acestea sunt corecte (fictive ) exemple:

Frau
Inge Berger
Ottakringerstraße 192-196 / 5/53
1160 Wien
Austria

Firma ACME
z.Hd. Frau Schöberl
Hauptplatz 13
5541 Altenmarkt im Pongau
Austria

Herr
Jens Friedrichsen
Quergasse 19
81671 München
Germania

Urs Lütti
c / o Lütti & Bucher GmbH
Rundgang 11
3100 Bern
Elveția

Comentarii

  • În timp ce indicarea numelui țării în engleză este probabil să funcționeze în practică, lingua franca oficială a poștei internaționale este franceza . Mai mult, includerea titlurilor precum Frau sau Herr în adresă devine din ce în ce mai puțin frecventă în Germania; dar dacă se face, ar trebui să fie Herrn , nu Herr (în sfârșit, un aspect al acestui subiect care este despre limbă!).
  • În experiența mea, cea mai bună limbă pentru a da țara de destinație, este limba maternă a țării de origine a literelor, deoarece mașinile de sortat vor fi întotdeauna optimizate pentru a nu înțelege limba maternă și ‘ este acest prim pas de sortare care ‘ va fi decisiv în plasarea corespondenței pe avionul / nava corectă. Toate celelalte limbi, inclusiv franceza, care probabil nu mai au ‘ o relevanță mai mare ca lingua franca (deoarece calculatoarele) necesită căutări suplimentare și, prin urmare, sunt mai susceptibile de a eșua. li> Es fehlt vielleicht der Hinweis, dass man im Inland das Land wegl ä sst.
  • @ORMapper: În Austria există 14 sate numite » Altenmarkt «. Doar cinci dintre ele au adăugiri la numele lor, cum ar fi » Altenmarkt bei F ü rstenfeld « sau » Altenmarkt im Pongau «. Celelalte nouă numite doar » Altenmarkt «.Le puteți distinge numai prin PLZ (Postleitzahl = cod poștal).
  • @ Jan nu aș lua în considerare acele zone politice, ci pur și simplu regiunile. Sau v-ați aștepta ca orașul să își schimbe numele în cazul unei schimbări administrative?

Răspuns

chirlu are a furnizat o pagină web de către German Post și toate răspunsurile anterioare sunt corecte.

Există un singur criteriu pe care o adresă trebuie să o îndeplinească minim: Informațiile furnizate trebuie să fie corecte și complete. Astfel de mesaje ar trebui să ajungă la destinație în cele din urmă.

Există un al doilea criteriu care ar trebui să fie îndeplinită: adresa trebuie formatată într-un mod care să permită o procesare rapidă. Procesarea rapidă implică de obicei citirea automată a adresei și sortarea automată a e-mailului în funcție de datele respective. Standardele pentru acest lucru diferă, desigur, între diferite servicii poștale naționale, dar vor exista câteva aspecte comune.

  • O anumită poziție a câmpului de adresă pe plic sau casetă.
  • Spațiu liber în jurul său pentru ao face identificabil.
  • Un font lizibil de mașină (suficient de mare, fără scris manual, fără font cursiv)
  • Un anumit aspect al datelor prezentate pe acesta ( de exemplu, în Germania: primul cod poștal; în SUA: ultimul cod poștal). În general, fluxul de informații de sus în jos este ” specific ” la ” general „, de obicei de la persoană la oraș sau, pentru poșta internațională, la țară.

De exemplu, această broșură a serviciului poștal german detaliază cerințele privind prelucrarea automată a poștei pentru Germania.

Pentru poșta internațională, trebuie găsit un compromis între reglementările țării de origine și destinație. Poate că este logic să respectați standardele relevante ale țării de origine pentru a primi corespondența corectă (de exemplu, poziția câmpului de adresă); și să respectați reglementările destinației cu detalii, cum ar fi să puneți mai întâi codul poștal.

Comentarii

  • Mai degrabă decât să postăm un link, ne-am dori pentru a vă încuraja să ne oferiți măcar o parte din conținutul pe care l-ați citat. În cazul în care linkul dvs. devine nevalid în timp, răspunsul dvs. va fi de folos. Vă rugăm să modificați întrebarea dvs. pentru a adăuga elementele esențiale ale conținutului pe care l-ați găsit acolo.
  • ” poate ‘ este mai important să vă asigurați că postul din țara de origine îl poate rezolva bine? ” – orice informații despre adresă lângă țara de destinație este complet irelevantă în țara de origine (și poate fi neinteligibilă pentru persoanele de acolo, cum ar fi atunci când trimiteți o scrisoare din Franța în Thailanda sau din Rusia în Japonia).
  • @ORMapper Adevărat. Dar totuși se poate spera că va fi procesată automat dacă adresa este scrisă bine și poziționată corect.
  • Ei bine, eu ‘ nu sunt sigur dacă postarea din Luxemburg în Trier trece prin Frankfurt sau din Basel spre Freiburg și L ö rrach.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *