Care este “ corectă ” biblie pentru catolici?

Există multe versiuni ale Bibliei, cum ar fi:

  • King James Bible
  • NIV
  • NRSV

Dar care este biblia „corectă” de citit de catolici?

Comentarii

  • Răspunsul depinde într-adevăr de dacă vă referiți la lectură privată sau liturgică. La masă ar trebui să utilizați versiunea pe care o folosesc la masă. Utilizați acasă orice doriți, deși ierarhia vă va sugera să folosiți una etichetată ca ” ediție catolică ” și care poartă un imprimatur .

Răspuns

Versiunea King James nu este acceptată de Biserica Catolică . În primul rând pentru că este tradus pentru a se potrivi teologiei anglicane src1 src2 . Nici nu există o ediție catolică a NIV. Ca să nu mai vorbim de aceste dor de Cărți Deuterocanonice. În ceea ce privește NRSV, asigurați-vă că este o ediție catolică.

Biblia corectă pe care ar trebui să o folosească un catolic este Biblia Vulgata Latină . Aceasta este biblia oficială a Bisericii Catolice. Acesta este cel care este folosit în masele papale.

Dar dacă sunteți în căutarea unei biblie în limba populară, căutați o biblie care să conțină:

  • 73 de cărți
  • Un semn imprimatur de la autoritatea competentă (de obicei un episcop)
  • Conferința episcopală a unei țări ar fi publicat / recomandat de obicei o traducere oficială, care este folosită în liturghie. fii mai bine dacă poți obține acea versiune.

Următoarea este o listă completă a traducerilor Scripturilor Sacre care au primit aprobarea Conferinței Episcopilor Catolici din Statele Unite din 1983 src :

  • Cărțile Noului Testament, Casa Alba
  • Versiunea în limba engleză contemporană – Noul Testament, prima ediție, Societatea biblică americană
  • Versiunea în limba engleză contemporană – Cartea Psalmilor, Societatea biblică americană
  • Versiunea în limba engleză contemporană – Cartea Proverbelor, Societatea biblică americană / li>
  • Psaltirea Graalului (Inclusi ve Versiunea lingvistică), G.I.A. Publicații
  • New American Bible, Revised Edition (NABRE)
  • New Revised Standard Version, Catholic Edition, National Council of Churches
  • The Psalms, Alba House
  • The Psalms (New International Version) – St. Joseph Catholic Edition, Catholic Book Publishing Company
  • The Psalms – St. Joseph New Catholic Version, Catholic Book Publishing Company
  • Psalmii revizuiți ai noii biblie americane (1991)
  • Deci, poți crede, o traducere a celor patru evanghelii, Casa Alba
  • Versiunea în limba engleză a zilei de azi, ediția a doua, Biblia americană Societate
  • Traducere pentru tinerii timpurii, O traducere a Noului Testament pentru copii, versiune contemporană în limba engleză, American Bible Society

Comentarii

  • Acest aspect arată bine la suprafață, dar chiar și ca necatolic cred că pot vedea o supraveghere masivă. Cum nu ai putea nici măcar să menționezi Jerusalem Bible / Nou Je Biblia din Ierusalim , care este cea mai folosită traducere biblică sancționată de catolici? ‘ sunt destul de sigur că există și alte inexactități tehnice aici.
  • @Caleb Acest răspuns se referă în mod specific la USCCB, care nu a aprobat JB / NJB pentru public închinare.
  • @Caleb: Încercam să dau un răspuns generic. Nu este specific SUA. Lista a fost un exemplu al modului în care o conferință episcopală aprobă traducerile biblice. Specifică în mod explicit că este o listă de traduceri biblice aprobate DUPĂ ‘ 83 . (JB / NJB nu a fost listat pe site-ul USCCB; poate că a primit aprobare înainte de 1983?) Această listă este preluată direct de pe site-ul web USCCB ‘. NU am pregătit această listă. Mi-ar plăcea să știu ce alte inexactități găsiți în acest răspuns.
  • Nu ‘ nu știu de ce a fost -1ed.
  • Citațiile pentru prejudecățile anglicane din KJV sunt slabe și oamenii ar trebui să rețină acest lucru. Cel care face legătura cu un tip de pe internet care tocmai face flat face aceeași afirmație (fără discuții, exemple sau dovezi). Celelalte linkuri către un articol care pare a fi un argument împotriva KJV ca având un statut special inspirat / autoritar ca traducere – ceea ce nu este același lucru cu a avea părtinire anglicană.

Răspuns

Pe lângă răspunsul Jayarathina pentru Statele Unite, listele Conferinței Episcopilor Catolici din Anglia & Țara Galilor

Pentru utilizare în Liturghie (adică la Liturghie) ):

Versiunea standard revizuită
Biblia Ierusalimului
Biblia Noua Ierusalim *
Noua versiune standard revizuită *
Veste bună – poate fi folosită pentru Liturghii cu copii

Graal Psalter (1963)
Graal Psalter (revizuit 1993) *

Pentru Biroul Divin :

Biblia din Ierusalim
Biblia Knox
Biblia nouă engleză
Versiunea standard revizuită
Veste bună

Psaltirea Graalului (1963) este folosită pentru Psalmii. Canticele sunt preluate din: Psalterul Graalului
Biblia din Ierusalim
Versiunea standard revizuită

* Aceste versiuni pot fi utilizate numai pentru sărbători individuale locale și nu pot fi utilizate pentru a produce un lecționar (complet set de lecturi)

În Anglia & Țara Galilor, traducerea uzuală utilizată este Biblia din Ierusalim, dar versiunile de mai sus sunt permise în diferitele lor utilizări. În Ordinaria personală a Maicii Domnului din Walsingham, singura traducere aprobată este versiunea standard revizuită și utilizarea acesteia este obligatorie atât în utilizarea ordinară, cât și în Novus Ordo sărbătorită de ordinariat (deși în aceasta din urmă, trebuie folosit Psaltirea Graalului) .

Răspuns

Conform răspunsului Răspunsul Jayarathina Madharasan :

Biblia corectă pe care ar trebui să o folosească un catolic este Biblia Vulgata latină. Aceasta este biblia oficială a Bisericii Catolice. Aceasta este una care este folosită în masele papale.

De fapt, nu am folosit lecționare latine (aceasta este cartea Scripturii pe care o folosim în Liturghie) în niciun fel sens larg răspândit de la începutul anilor 60, când a fost trecut la limba populară. Desigur, masele papale sunt diferite, deoarece se fac la Vatican, dar acest lucru este rar (dacă nu participați la Liturghia tradițională latină, care este perfect, dar neobișnuit în raport cu Liturghii în limba populară).

În SUA, Lecționarul nostru se bazează pe o versiune puternic modificată a Noii Biblii Americane (NAB normal și chiar NABRE nu au aprobarea Vaticanului fără revizuiri, datorită limbajului inclusiv și a altor factori ).

În ceea ce privește citirea privată, o mulțime de persoane sunt aprobate, dar aici sunt câteva dintre acestea:

  • RSV-Catholic Edition (CE) )
  • RSV-2ND CE
  • NRSV-CE
  • NAB-ediție revizuită
  • Douay Rheims-Challoner Revision
  • Versiunea Knox

Știu că sunt mai multe, dar acestea sunt probabil cele mai utilizate (Knox fiind cel mai puțin folosit printre ele, în ciuda traducerii frumos scrise).

Pentru studiu, majoritatea catolicilor folosesc fie RSV-CE, fie RSV-2CE, deoarece sunt mai lizibile decât Douay Rheims, dar și foarte precise din limbile originale.

Pentru cei care pot citește latină, ei vând Biblii paralele cu Douay Rheims și fie Vulgata Clementină, fie Noua Vulgată. Dar acestea sunt rareori folosite de laici.

Comentarii

  • Postare foarte frumoasă. Puteți edita într-o sursă sau două pentru a o susține? Aici ‘ este în avans un vot pozitiv.

Răspuns

Site-ul Catholic Answers conține un articol bun despre selecția biblică . Articolul oferă informații generale bune despre literal vs dinamic și discută o serie de traduceri specifice. În timp ce sugerează că fiecare persoană ar trebui să aleagă în funcție de judecata sa, avertizează cu privire la versiunile care pot fi părtinitoare și sugerează o alegere adecvată.

Vă recomandăm să stați departe de traduceri cu redări neconvenționale, cum ar fi TEV, și sugerează utilizarea versiunii standard revizuite – ediția catolică. Aceasta este o versiune aprobată de Biserică a RSV care are câteva modificări minore în Noul Testament. A fost reeditată de Ignatius Press sub titlul Biblia Ignatius (disponibilă de la Catholic Answers atât în format cartonat, cât și în format broșat)

Majoritatea catolicilor vor dori probabil să au cel puțin o Biblie care conține cărțile deuterocanonice și are aprobarea oficială pentru a fi folosite în Biserică.

Există dovezi anecdotice conform cărora Bibliile le plac cele din imagine pe această pagină , aparent o versiune King James (KJV) tipărită pentru ghedeoni, este foarte dezgustată de unii profesori catolici.În timp ce unii (majoritatea protestanți) consideră că KJV este o versiune foarte bună sau chiar singura de încredere, iar alții au o părere redusă despre aceasta, aceste opinii sunt în mare parte o chestiune de gust individual.

Începutul anului 1600 „Au existat trei traduceri relativ noi, Douay-Rheims, Geneva și regele James. Geneva a fost fie iubită, fie urâtă, deoarece avea note extinse care discutau probleme doctrinare. Regele James a devenit treptat Biblia preferată pentru majoritatea Protestanți și, în acel moment, numai Douay-Rheims era recomandat pentru uz catolic.

Răspuns

Biblia originală Douay-Rheims este cea mai corectă doctrinară a studiului catolic Biblia și traducerea în limba engleză deoarece:

  1. Este tradusă din Vulgata latină, cu comparații cu limbile originale; a 4-a sesiune a Sinodului de la Trent privind Scripturile canonice a autorizat Vulgata ca fiind oficial o traducere a Bisericii:

    Dar dacă cineva nu primește, așa de sacre și canonice, cărțile menționate întregi cu toate părțile lor, așa cum au fost folosite pentru a fi citite în catolic Biserica, și așa cum sunt cuprinse în vechea ediție latină vulgate; și să contrazică în mod deliberat și deliberat tradițiile menționate anterior; să fie anatem.

  2. Traducerea și comentariul subliniază doctrina catolică împotriva protestantelor și a altor erezii.
  3. Este lipsită de erori .
  4. Este prima traducere autorizată catolică, modernă în limba engleză a Sfintelor Scripturi; astfel, are o mare semnificație istorică, rezistând „testului timpului.”

Comentarii

  • … în opinia dumneavoastră. Puteți oferi o fundamentare obiectivă a afirmației, oricât de valabilă ar fi aceasta? Acesta este Stack Exchange, nu un forum!
  • @AndrewLeach: linkul pe care l-am furnizat furnizează motivele, dar am ‘ am adăugat câteva postări.
  • ” Nu conține erori ” – nu este revendicat în sursa dvs. Se pare că ei consideră că ‘ nu conține o mulțime de erori găsite în alte versiuni, dar nu neapărat fără toate erorile. S-ar putea să doriți să clarificați acest lucru. Pagina legată este scrisă ca o reclamă pentru o Biblie destul de scumpă; ‘ nu pare la fel de obiectiv pe cât s-ar putea.
  • @disciple Am ‘ am actualizat linkul la unul mai bun . Consultați materialul introductiv al vol. 1 din volumul Vechiului Testament .
  • Mulțumesc. ‘ nu poate prelua adresa URL, ar putea fi o greșeală de scriere. +1, dar aș dori să știu mai multe despre partea ” fără erori „. Unii dintre prietenii mei s-ar putea întreba dacă credeți că ‘ este ” inerant „.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *