Care este originea / etimologia frazei “ ば か な ” care înseamnă “ imposibil! ”

Prefață: nu știu japoneza, așa că vă rog să iertați orice nume greșite și inexactități. De asemenea, vă rog să iertați transcrierile brute ale sunetelor japoneze; Nu vreau să mă supăr.

Când urmăresc anime / jocuri video cu coloane sonore japoneze, „am auzit deseori personaje exclamând„ ば か な! ”, Aparent transliterat aproximativ ca„ ba ka na ”, pe care mulți anime / jocurile video se traduc prin „imposibil” și îmi sună ca bu4 ke3 neng2 (不可能 – „imposibil” în chineză). Este în mod evident tentant pentru mine, cu fondul meu chinezesc, să cred că similitudinea fonologică este ceva mai mult decât coincidență : de exemplu, am „auzit expresia„ KAI SEE ”în contexte în care, în mod evident, corespunde cu kai1shi3 / Chinese chinezesc, deci, în unele cazuri, astfel de similitudini nu sunt de fapt coincidente. Dar în acest caz mi se pare destul de dubios că„ ba ka na „este o lectură japoneză a lui 不可能, care este un pic” prea chineză „a unei construcții și aș vrea să rezolv definitiv speculațiile întrebând adevărata geneză a acestei expresii.

Deci, de unde a venit această expresie? Un coleg a susținut că acesta provine din cuvântul japonez „baka” (馬鹿), caz în care presupun că o posibilă cale către sensul actual al „ba ka na” ar putea fi ceva de genul „această [situație] este doar o prostie”> „mă glumești”> „imposibil”. Este exact, sau este sui generis, sau cu totul altceva? Mă înnebunește puțin, întrucât în momentul de față tot timpul când urechile mele aud „ba ka na”, creierul meu aude „bu ke neng”. class = „answer”>

Acest ば か な este de fapt 馬鹿 な, care este un na-adjectiv care înseamnă ridicol , absurd , prost etc., folosit ca interjecție.

Nu știu chineză, dar japoneza are un cuvânt 不可能, care este relativ comun. Cu toate acestea, 不可能 este rar folosit ca interjecție și este citit ca ふ か の う ( fu-ka-noh ) în japoneza modernă. Deci, similitudinea sonoră a lui 馬鹿 な și 不可能 (în chineză) trebuie să fie o simplă coincidență. Multe cuvinte japoneze sunt de origine chineză, dar citirea lor este de obicei diferită între chineza modernă și japoneza modernă. Consultați Vocabular sino-japonez pentru detalii.

Comentarii

  • Ok. ' nu era clar din forma hiragana dacă conjectura colegului ' era corectă. Acest lucru clarifică 🙂

Răspunsul

Acest lucru provine probabil din fraza:

そ ん な 馬鹿 な こ と は な い。
Un astfel de stupid este imposibil.

http://ejje.weblio.jp/sentence/content/%22%E3%81%9D%E3%82%93%E3%81%AA%E3%81%B0%E3%81%8B%E3%81%AA%22

Deci sunt de acord cu colegul dvs.

Comentarii

  • Nu pot ' să găsesc propoziția de exemplu pe pagina legată. De unde ai citat-o?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *