Care este originea expresiei “ qu é tal ”?

Chiar dacă toată lumea înțelege semnificația acestei expresii comune, sunt total pierdut atunci când încerc să-l analizez sintactic. Cuvântul tal este conform dicționarului RAE, un adjectiv, un pronume sau un adverb. Dintre acestea, numai pronumele ar putea urma adjectivul interogativ qué , dar încă nu are sens. De fapt, dacă o traducem literalmente în engleză, vom obține „What such”, care este complet lipsit de sens.
M-ar putea ajuta cineva să analizez expresia sintactică și să arăt spre originea ei? Ar putea fi „rămășița unei expresii mai vechi și mai lungi în care unele elemente au fost omise?

Comentarii

  • Cred că " qu é tal " este doar o versiune scurtată a " qu é tal te va ", Qu é tal est á s " o " qu é tal X ". Este ' mai mult " ce ' s up? " (o versiune scurtată a " ce ' Ți-a venit? ") decât literalul " Ce ". ' nu știu dacă veți putea urmări acest și indică originea "
  • Asta încă nu ' nu răspunde la problemă . Dacă traduceți " ¿ qu é tal te va? " literalmente primești ceva de genul " ce ți se întâmplă? ". Încă fără sens. Problema mea este cu rolul sintactic al " tal ".
  • Sunt de acord cu Diego. ' este mai mult un idiom ca " ceea ce ' susține ". Dacă încercați să traduceți expresii, aveți probleme. " ce înseamnă ' ", de exemplu, ar fi " Que esta arriba ".
  • @Leo Seria una adverbio (demonstrativ), parecido la septima acpecion de tal

Răspuns

Am găsit un articol care încearcă să dezvolte unele înțelegere intuitivă și grupare a numeroaselor expresii idiomatice folosind tal , la thoughtco.com :

Tal este [unul] dintre acele cuvinte despre care cel mai bine se consideră că reprezintă un concept mai degrabă decât ca echivalentul unui anumit cuvânt englezesc. Funcționând ca un adverb, adjectiv, sau pronume, tal este, în general, folosit pentru a se referi într-un fel la ceva care a fost spus anterior sau subînțeles și este, de asemenea, utilizat în mai multe limbaje comune.

Qué tal : tal funcționează ca un adverb cu qué în întrebări de întrebat cum sunt oamenii sau lucrurile. Traducerile literale ale unor astfel de propoziții nu sunt, în general, posibile, deoarece astfel de întrebări sunt adesea obișnuite și idiomatice, astfel încât contextul va determina ce înseamnă „

sugerează un mod posibil de gândire, dacă te ajută să dezvolți o anumită intuiție: " ¿Qué tal nos va? " is foarte slab un fel de echivalent cu În ce măsură lucrurile merg bine pentru noi? – observând că tal poate însemna " astfel, " care poate fi folosit în expresia " într-o asemenea măsură. "

Comentarii

  • Felicitări pentru 10k! Vă mulțumim că ați contribuit la site și l-ați îmbunătățit (uneori: P)

Răspuns

Acesta este un punct de vedere; totuși nu am putut să o verific.

Deoarece multe cuvinte spaniole sunt derivate din limba arabă, presupun că „Que tal” provine din arabă „كيف حال” (pronunțat „Kif hal”). Când întrebi pe cineva „Ce mai faci?” în arabă spui „كيف حالك؟”.

„حال” este derivat din „حالة” care înseamnă „situație / stare / stare”. Deci, este ca și cum ai întreba pe cineva despre situația de acolo.

Are sens?

Comentarii

  • Bine ați venit în stivă. Aceasta este o mare contribuție. ar trebui să încercați să verificați o parte din aceasta, astfel încât acest răspuns ar putea fi mai mult decât un simplu comentariu bazat pe o opinie personală.Vă rugăm să vizitați centrul de ajutor și tur dacă trebuie să aflați mai multe despre stivă și nu ' nu ezitați să cereți ajutor.
  • Sunt de acord cu Ralph aici, mă gândeam la aceeași conexiune.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *