Care este originea “ o tăietură deasupra / sub restul ”?

De unde au apărut expresiile „o tăietură deasupra restului” și „o tăietură sub restul”? Presupun că provin din aceeași sursă. Cred că este ceva foarte evident, dar nu știu ce.

Comentarii

  • Posibil din același loc cu ” înalt pe porc „: tăieturile mai sus la un porc sau la un alt animal de carne sunt mai apreciate.

Răspuns

Derivarea oferită de Robusto este plauzibilă; dar cred că a fost indus în eroare de sursa sa, care ajunge la o concluzie neacceptabilă.

Această sursă, pagina „Cuvântul zilei” din Random House, depinde de definițiile sale și de toate citările sale, cu excepția uneia OED 1, sv Tăiați sb.2 . Dar OED nu „derivă” fraza din sensul „formă” sau „stil”; îl clasifică în aceeași ramură III ca sens diferit, astfel:

III. 16. Forma sau stilul în care este tăiat un lucru; moda, forma (hainelor, părului etc.) […]
b. fig. Modă, stil, marcă. […]
c. Tăierea brâului cuiva : aspectul general al persoanei sau uite. […]

17. Frază. O tăietură deasupra (o persoană sau un lucru): un grad sau o etapă deasupra. colloq.

OED nu specifică de ce asociază sensurile 16 și 17; și am reușit să găsesc foarte puțin pentru a le lega. Am efectuat căutări Google Books pentru anii 1600-1799 pe tăiere superioară și tăiere inferioară și tăiere superioară și tăiere inferioară și chiar mai bine tăiat și am găsit doar acest lucru, din traducerea lui Maty din 1787 a lui Riesbeck Travels Through Germany , într-un pasaj despre atenția împăratului la detaliile militare: „[El] îi scrie lui Taylor și cizmarului armatei pentru a oferi hainelor o tăietură mai bună și pantofilor o fantă mai bună”. În mod clar, aceasta este o chestiune mai mult de calitate a câmpului decât de modă.

Totuși, ceea ce am găsit poate fi relevant. Pentru început, există mai multe citate OED pe care le trece pasajul Random House. Cea mai remarcabilă este prima sub sensul 17, fraza noastră:

[1797 Lamb Lett. (1888) I.78 Există mult mai multe științe abstruse deasupra tăieturii mele.]

Această versiune a expresiei are o istorie de cincizeci de ani în spate:

1795 Charlotte Smith, Montalbert, iii.134: ” În ceea ce privește Vyvians, știți, sunt oameni buni, mult deasupra tăierii noastre … ”

1770 Francis Gentleman, Cenzorul dramatic , p.348, compară opera mai multor actori din același rol: ” În ceea ce îl privește pe dl Jefferson, credem că partea de deasupra tăieturii sale . ”

1765 Charles Johnstone, Chrysal; sau, Aventurile unei Guinee , iii, xlv, vorbitorul, un negustor bogat, bucură că a învins un rival: ” M-am temut odată că mi-a netezit designul, a ajuns atât de aproape de niște circumstanțe ghinioniste; dar era deasupra tăieturii sale . Toate schemele sale sunt comune și de viață scăzută. Aceasta este o lovitură principală. ”

1767 Oliver MacAllester, Esq. O serie de scrisori, descoperirea schemei proiectate de Franța , i, 216: ” … crede că sunt calificat să fiu spion și intenționează să angajează-mă ca atare [?]. Dacă ar fi cazul, vă rog să-i spuneți domniei sale, este o meserie pe care nu am înțeles-o niciodată și nici nu o voi învăța niciodată; și că nu m-aș angaja în ea pentru regatul Franței . Poate merge destul de bine cu câțiva oameni grozavi, cu cei care Voltaire numește spioni iluștri; dar este deasupra tăieturii mele .”

1765 The London Intelligencer 34, 455, dintr-un dialog comic: ” Nu-mi deranjez niciodată capul în legătură cu afacerile de stat, nu eu, sunt în mâini mai bune decât A mea; Nu pescuiesc niciodată în apele tulburi, nu eu: las lucrurile să meargă cum vor, mă voi mulțumi pentru că știi ce înseamnă să te preocupi de ceea ce nu se poate ajuta – binele națiunii este un subiect deasupra tăieturii mele – Le doresc bine la alt capăt acolo, cu cabinetele și consiliile lor. Dar politica nu este o afacere a mea; este destul de scos din sulița mea [sic] – ”

1764 Un satirist din Publicistul public afectează incapacitatea de a oferi o judecată expertă a unui tablou: ” … fiind un coleg de țară, l-am crezut deasupra tăieturii mele . ”

Prima instanță a frazei pe care am găsit-o provine de la

1747 „The But-Shilling Butcher”, un desen animat politic care denunță mita electorală deschisă de candidații guvernamentali la Westminster, Lord Trentham și ducele de Cumberland, „măcelarul din Culloden”. Este descris în Thomas Wright, Caricature History of the Georges , 1904, 169-70: Ducele observă grav, ” Lordul meu, existând o fatalitate la vite, că există 3000 deasupra tăieturii mele , deși am oferit frumos. ” Individul astfel adresat, o figură îmbrăcată elegant, destinată aparent să-l reprezinte pe Lord Trentham, exclamă ca răspuns, nemulțumit de prețul redus pe care ducele îl oferise pentru voturi, ” Blestemă-mă! mi-ai cumpăra brute la două șilingi pe cap, bonâ fide . ”

Această versiune mai veche a expresiei supraviețuiește în anii 1820:

1816 Cobbett, State Trials , xviii, nr.515, cu privire la arestarea jacobitului James Bradshaw: ” Acolo s-a comportat cu cea mai mare insolință imaginabilă și nu a scrupulat în mod voluntar pentru a le spune acelor ofițeri ai majestății sale care aveau grija de el că nu-l pot face rău, pentru că el era deasupra tăieturii lor , sau cuvinte care au același sens. ”

1822 În Vin și nuci , WHPyne, o ceartă între un consilier de clasă mijlocie și un domn avocat snot: „Consilierul a avansat ceva cu privire la Milton, și a citat câteva linii suficient de corect. „Unde diavol ai citit asta?”, A spus avocatul; „asta este o carte deasupra tăieturii tale , aș fi jurat. ”

Dar versiunea modernă apare în anii 1790:

1794 Anthologia Hibernica , 110, Un admirator al lui Grey, care se opune criticilor doctorului Johnson față de poet, susține ironic că observațiile lui Johnson sunt peste head: ” În ceea ce privește ultima ramură a observației lui Johnson, este o tăietură deasupra mea . — Nu pot vedea cum a doua linie este defectă … ”

Sir Walter Scott folosește frecvent versiunea modernă. OED oferă o citație în dialect, din The Heart of Midlothian (1818): „Robinson este mai degrabă . ” Într-o scrisoare cândva după 1811 (viziunea „fragmentului” Google mă împiedică să o fixez mai precis) Scott îi scrie unui prieten că „… după ce plătiți taxe și transport, aveți vin de prima calitate, mult mai ieftin decât orice puteți obține de la un negustor la Londra. Hock-urile sunt o tăietură deasupra mea : Johannesberg Ansbruch are cincisprezece și șaisprezece șilingi, dacă este de epocă 1811. ” În The Fortunes of Nigel (1822), el respinge sfatul de a publica „un volum de drame precum Lord Byron”: „Nu; domnia sa este o tăietură deasupra mea – Nu-mi voi alerga calul împotriva lui dacă mă pot ajuta. ” Și în St.Ronans Well (1823), un personaj se contrastează cu un rival: „Confound the fellow – he is a cut above me și în rang și în societate – aparține marilor cluburi și este în comun cu superlativele și inaccesibilele și tot felul de oameni. – Antrenamentul meu a fost un pic mai mic – dar spânzură-l, există câini mai buni crescuți în canisa decât în salon. ”

Ce merită remarcat aici este cât de strâns sunt aceste utilizări paralele cu cele ale frazei mai vechi. Ambele sunt utilizate pentru a desemna superioritate / inferioritate în aceeași varietate de domenii: capacitate financiară, poziție socială, capacitate intelectuală, discernământ critic. Deasupra tăieturii mele și o tăietură deasupra mea ambele înseamnă în esență același lucru: astăzi am spune „din clasa mea” sau „din liga mea”.

Și niciuna dintre aceste utilizări nu are nicio referire la modă sau croitorie.

Atunci, atunci când a folosit utilizarea tăiat pentru a indica „rang” sau „clasă” ”Provine de la?

OED oferă ceea ce privește din motive istorice și ortografice ca fiind un cuvânt distinct, probabil legat de galeză cwt : ** CUT sb. 1 **. Acesta definește acest sens ca „lot”, în sensul de tragere la sorți ( OED ), și notează utilizările cuvântului pentru a desemna nu numai obiectul fizic desenat, ci și rezultatul desenului.

2. (Unul) lot, soartă, avere. . .

Utilizarea lot pentru a însemna „rolul sau stația alocată cuiva” sau „sortul cuiva” sau „locul potrivit cuiva” în societate ”este destul de familiar; și, de fapt, OED citează în acest sens glasarea lui Palsgrave din 1530 a „Cutte sau lotte” ca echivalentă cu „sort” franceză.

(Există și păstrează-ți tăietura , pe care OED îl atribuie Tăiați sb.2 ; un sens care i se atribuie adesea este „a suporta (un” lot); cunoașteți poziția sau circumstanțele (un ”s) MED sv cut 2.b. . ”Dar acest lucru este controversat.)

Această semnificație pare foarte plauzibilă pentru încă două citări date de OED pentru sensul 16.b. Unul este acesta:

1628 Prynne Lovelocks 25 Alții de rangul comun. .

Nu am reușit să găsesc o copie online a lui William Prynne din Sănătatea Sănătate. Unloveliness of Lovelocks , așa că nu pot vorbi despre contextul „rangului și tăieturii sale comune”. Poate fi implicat un anumit joc de pedeapsă: această lucrare este diatriba odioasă a lui Prynne împotriva părului lung la bărbați și a părului scurt la femeie. Dar se găsește o paralelă instructivă în aceasta, dintr-o predică aproape contemporană (1646) Povara lui Issachar :

… să-și acopere Păcatele din Lumea, pentru a-și ascunde rușinea și pentru a-și efectua mai bine proiectele private, a făcut o mare parte din câțiva miniștri de prim rang; făcând astfel, nu a fost contestat pentru păcatele sale și a fost capabil să își lucreze celelalte scopuri. Aceasta a fost și este astăzi un curs constant ținut de toate acele tăieturi și haine.

Aici tăiate și îmbrăcați-vă sunt aduse în strânsă asociere – dar haina este utilizată în două secole foarte frecvente din sec simțuri figurative ale enturiei: ” 6. vest, ca indicând profesia ( ex. clerical); prin urmare profesie, clasă, ordine, sortare, petrecere ” și ” 10. orice acoperă, investește sau ascunde ” ( OED, sv Coat ). Asocierea este fortuită, cel mult una de aliterare; moda sau modul de tăiere nu intră în ea.

A doua citare OED este și mai interesantă:

1741 Richardson Pamela […] Mama mea a fost una dintre aceste vechi -cupit la modă

La prima vedere, acest lucru pare a fi, așa cum OED consideră că este, moda sens și, într-adevăr, apare într-un pasaj care începe prin a vorbi despre rochie; dar tăiat în sine este despre ceva cu totul diferit. Iată contextul (cu elipsă substanțială – există „o limită la cât de mult din prolixitatea lui Richadson poate fi suportat):

” Am observat adesea, la persoanele căsătorite, că doamna devine curând nepăsătoare în rochia ei; ceea ce, pentru mine, pare că nu ar fi durut să-și asigure afecțiunea pe care o câștigase; și îi arată o măruntă soțului ei, că nu a avut-o iubitului ei.Acum, trebuie să știți, asta mi-a dat întotdeauna o mare ofensă; și nu ar trebui să o iert nici măcar în Pamela mea, deși nu ar avea această scuză pentru ea, pe care mii nu ar putea să o facă, că arată minunat în fiecare lucru. Așadar, draga mea, mă voi aștepta de la tine să fii îmbrăcat întotdeauna la cină, cu excepția cazului în care se întâmplă ceva extraordinar: și asta, indiferent dacă vei pleca în străinătate sau vei rămâne acasă. […] s-ar putea să faci asta mai bine decât jumătate din sex; pentru că și ei acționează în general în așa fel, de parcă ar părea că ar fi privilegiul nașterii și al averii să se transforme ziua în noapte și noaptea în zi și rareori se agită până când este momentul să se așeze la cină și așa toate regulile bune și vechi ale familiei sunt inversate: pentru că iau micul dejun atunci când ar trebui să ia masa; iau masa când ar trebui să cânte; și să cânte când ar trebui să meargă la culcare; și, cu ajutorul dragului cvadril, uneori se culcă când ar trebui să se ridice. În toate lucrurile, în afară de acestea, draga mea, ” a continuat el, ” mă aștept să fii doamnă. Mama mea bună a fost una dintre acest de modă veche a tăiat și, în toate celelalte privințe, o doamnă la fel de demnă ca oricare din regat. ”

Cut nu se referă la modă, ci la comportament – în mod specific, un comportament adecvat lotului, sortului sau poziției.

Iar data acestui pasaj, 1741, ne aduce În același deceniu cu cea mai timpurie apariție a „deasupra tăieturii mele”.

EDIT: Mulțumesc lui SevenSidedDie pentru ridicarea obiecțiilor, care au ecou propriul meu sentiment că explicația Random House mirosea prost.

Comentarii

  • Vorbește despre răspunsuri lungi! +1
  • @Luke Ar fi trebuit să-l vezi înainte să reduc citatele Richardson și Thomas Wright.

Răspunde

Ne vine din croială prin modă.

tăiat
n
3 [în sing. ] modul sau stilul în care ceva, în special o haină sau părul cuiva este tăiat: croiala elegantă a jachetei sale.

Evident, unele tăieturi au fost mai bine decât altele, fapt care a fost evident pentru observatori și scriitori de-a lungul veacurilor. Din pagina „Cuvântul zilei” aleatoriu :

O tăietură deasupra înseamnă „un nivel sau un grad mai sus; superior față de „. Decuparea din expresie derivă din sensul” formă „sau” stil; Modă; aspect „. Înțelesul original și literal a fost” rezultatul tăierii „, ca și în cazul unui instrument ascuțit. Puteți vedea logica tranziției de la tăierea efectivă la apariție în citate precum Shakespeare” s ” Cu ochii tăi, și barba tăiată ” (As You Like It, 1600), sau această citație din 1805 din Naval Chronicles: ” Din tăietura ei navighează un dușman. ” (Acest lucru explică, de asemenea, locul în care sintagma ” Tăierea unuia ” provine de la.)

O tăietură de mai sus poate servi drept comparație directă, ca în acest fragment de ficțiune din secolul al XIX-lea din revista Southern Literary Messenger: ” Fratele Skinner era un bărbat tânăr, probabil tânăr. Fusese staționat douăsprezece luni la Augusta și, în moduri și costum, era destul de tăiat deasupra fratelui Hardy / div> (1840). Fraza poate contrasta, de asemenea, st acțiune în viață cu semne materiale de mai mare bogăție, poziție etc.: ” Când am văzut-o prima dată, de Jove! părea atât de știut, cu grădina din față, cu balustradele verzi și cu ciocanul de alamă și cu toate acestea – chiar am crezut că este o tăietură deasupra mea ” (Dickens, Sketches by Boz, 1836).

Există chiar dovezi pentru o tăietură mult mai rară, ca în următorul citat din 1891 de AB Walford: ” Fata însăși este o reducere sub par. ”

Comentarii

  • Cum indică al doilea citat că fraza provine din croitorie în mod specific? Se spune doar că sensul ” tăiat ” este ” formă în sensul modei și continuă să sprijine acest lucru. ‘ nu face nicio afirmație potrivit căreia ‘ este specific croitoriei. Citatul susține la fel de ușor afirmația că vine prin ” coafare pe modă „.
  • @SevenSidedDie : Nu este evident că atât pânza, cât și părul pot fi tăiate și că ambele sunt menționate?
  • Da, desigur.Mă ‘ mă refer la prima teză: ” Ne vine de la croitorie prin modă. ” Aceasta ar putea însemna asta, dar dovezile tale nu spun asta. ‘ este o afirmație neacceptată.
  • Aceasta este implicația. Prima mea propoziție se referă la definiția dicționarului (NOAD) și susține declarația. A doua parte este destinată să ilumineze termenul și să ofere un mic fundal pe care am crezut că comunitatea ar putea să-l găsească interesant. Mi-ai citit tranziția dintre cei doi? Pari totuși dornic să mă prinzi într-un detaliu banal, totuși. În ce scop?
  • Problema este că faceți o conexiune pe care citările dvs. nu o acceptă ‘. ” Croitorie ” este menționată doar de dvs. și alegerea dvs. de definiție a ” tăiat ” (din multe alternative). Nu este banal, este fundamental pentru prima și afirmația ta centrală. ” sfârșitul ” este ” Voi nega răspunsurile care sunt citate prost. ”

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *