Cu ortografia „wassail”, etimologia este mai puțin obscură:
wassail , n.
Formulare: …, ME – 18 wassel (l) , …
Etimologie: Engleză mijlocie wæs hæil etc., < Old Norse ves (= later ver) heill, corespunzător englezei vechi wes hál lit. „fii într-o stare bună de sănătate” sau „fii norocos” … Ca salut obișnuit (= „grindină” sau „adio”), expresia sau o aproximare la aceasta, apare atât în engleza veche (hál wes þú, cât și la plural wesað hále: vezi be v. 4 θ. forme) și în norvegiană veche (plural verið heilir). Dar nici în engleza veche, nici în norvegiană veche, nici într-o limbă germanică nu s-a găsit vreo urmă a utilizării ca formule de băut, a frazelor reprezentate de wassail și drinkhail. Se pare probabil că această utilizare a apărut în rândul locuitorilor din Anglia de limbă daneză și a devenit mai mult sau mai puțin frecventă în rândul populației native; în secolul al XII-lea. a fost privită de normani ca fiind caracteristică în mod semnificativ a englezilor. Cea mai timpurie apariție cunoscută a frazelor se află în Geoffrey of Monmouth vi. xii. (c1140), în binecunoscuta poveste a lui Rowena (wes heil..drinc heil: v.r. was heil, ed. tipărită corupt wacht heil). Atribuirea frazelor de către Geoffrey secolului al V-lea este un anacronism; povestea originală așa cum a fost spusă de Nennius nu conține nimic care să le corespundă.
Etimologia de mai sus este dată pentru „wassail” în general și se aplică acestor definiții (printre altele):
Acum doar arh. și Hist.
1. a. O salutare folosită atunci când se prezintă o ceașcă de vin unui oaspete sau se bea sănătatea unei persoane, răspunsul fiind băutură-grindină n.
….
2. Lichiorul în care s-a băut sănătatea; în special ale condimentată folosită în sărbătorile de a douăsprezecea noapte și în ajunul Crăciunului.
[„wassail, n.”. OED online. Septembrie 2015. Oxford University Press. http://www.oed.com/view/Entry/226012?rskey=MI88Tf&result=1&isAdvanced=false (accesat la 07 decembrie 2015).]
Wassail, băutura fierbinte, este, de asemenea, cunoscut sub numele de Lambswool, un nume despre care se pretinde că derivă din umflătura albă a bucăților de mere fierte. Băutura este, de asemenea, servită în mod tradițional de Halloween. Alcoolul este inutil, iar multe rețete nu îl includ în mod explicit.
Termenul „wassail” poate fi aplicat atât sărbătorilor antice, cât și celor moderne. Cunoscute uneori ca „Urletul mărului”, aceste sărbători au loc în mod obișnuit la amurg sau în ajunul Crăciunului și noaptea a 12-a (așa cum se menționează în definiția 2 de mai sus). Ca verb, „wassail” („wassailed”, „wassailing”), se aplică activităților asociate acelor sărbători.
În județele din sud-vestul și sud-estul Angliei are loc o ceremonie foarte veche și specială în livezile de mere; Wassail a fost o modalitate de a sărbători sfârșitul Crăciunului și de a binecuvânta copacii, astfel încât aceștia să poată aduce multe fructe pentru cidru. A fost un moment de sărbătoare și de veselie. Toate acestea s-au întâmplat la amurg, un moment magic al zilei, în care lumea și spiritele se suprapuneau cu lumea Omului.
(De la British Food: A History , „Wassail!” .)
Această descriere a originii băuturii și a ceremoniei este dat pe site-ul British Food :
Wassailing este anterior Bătăliei de la Hastings și se crede că își are originile în Roma antică , unde oamenii ar face sacrificii Pomonei, Zeița Romană a Fructelor. Cuvântul Wassail provine din waes-hael anglo-saxon, însemnând „pentru sănătatea ta” și cuvântul este folosit la fel cum am folosi Cheers! astăzi. Mai jos este o poveste despre originile sale de Geoffrey de Monmouth în cartea sa din 1135 History of the Kings of Britain:
„În timp ce Vortigern era distrat la un banchet regal, fata Renwein a ieșit dintr-o cameră interioară purtând un pahar de aur plin de vin. S-a îndreptat spre Rege, s-a îndemnat jos și a spus „Lavert King, a fost grindină!” Când a văzut fața fetei, Vortigern a fost foarte impresionat de frumusețea ei și a fost plin de dorința pentru ea, și-a întrebat interpretul despre ce a spus fata și ce ar trebui să-i răspundă. „Te-a numit Lord King și ai onorat consumându-ți sănătatea. Ceea ce ar trebui să răspunzi este „drinc grindină.” ”Vortigern a spus imediat cuvintele„ drinc grindină ”și a ordonat lui Renwein să bea. Apoi a luat paharul din mâna ei, a sărutat-o și a băut la rândul lui. Din acea zi și până în prezent, tradiția a rezistat în Marea Britanie conform căreia cel care bea mai întâi la un banchet spune „a fost grindină”, iar cel care bea apoi a spus „drinc grindină.” „
(op. cit.)
Pentru o descriere a băuturii -Cidru, condimente, zăpadă la mere la cuptor, consultați http://www.cbladey.com/wasdrink.html
Pentru ceremoniile unei imagini a livezii: Apple Queen , O ceașcă de împărțit, Lichide pentru a zdrobi copacul, dansatori Morris, vezi Daily Mail Imaginea nu arată focul de foc sau arme de foc pentru a trage în ramuri sau în tortul înmuiat în cidru sau în vasul pentru cremă pentru mere care fac parte din festivități
Pentru rime și cântece pentru Wassail acasă, Wassailing livezile și Wassailing de la casă în casă: hymnsandcarolsofchristmas :
Aici venim cu un wassailing
Printre frunzele atât de verzi,
Aici venim o rătăcire atât de corectă pentru a fi văzute.
Un tort înmuiat în cidru este așezat în furculița unui copac și apoi se stropește mai mult cidru pe el. Bărbații trag cu arma în copac și lovesc cu oale și tigăi, în timp ce restul oamenilor pleacă capul și cântă „Cântecul Wassail” special.
VASAȚI copacii, ca să poată purta
mulți prune și mulți pere:
Pentru mai multe sau mai puține fructe vor aduce ,
Așa cum le oferiți wassailing.
Cea mai veche melodie de pe acest site este în limba franceză normană, deci trebuie să fie mai devreme de 1300; într-adevăr OED atestă 1275, o Doamnă oferind o ceașcă de vin Domnului său Rege cu cuvintele „Wæs Hail”. (Vă mulțumim pentru referința OED la @FumbleFingers)
Vâsailarea copacilor este practicată (sau din nou ) în regiunea Gloucestershire din Anglia.
.. și aici Herefordshire, Devon, iar în Normandia, Franța, din respectul reînnoit al lumii naturale.
Wassel este aparent ortografia preferată de Shakespeare:
Voi convinge cu vin și wassel așa de convins:
Macbeth, Act1 / Sc7 /.
Părăsește-ți wasselurile lascive
Actul Antony și Cleopatra1 / Sc4 /.
Păstrează wassel
Hamlet Act1 / Sc4 /.
Ei bine că ” s în conformitate cu An Index to the Remarkable Passages and Words Made Use of by Shakspeare … De Samuel Ayscough Piesele de teatru și poeziile lui William Shakspeare: Mult zgomot despre nimic. Hamlet De Edmond Malone
Comentarii