Care este corect? „Blazingly Speed” sau „Blazingly Fast Speed”?
În opinia mea, acesta din urmă pentru că nu se poate spune, pentru prima dată, „Amazing Fast Speed”, nu?
Desigur, NY Times îl folosește foarte mult, dar …:
NY Times caută „blazing fast” (prin Google)
Comentarii
- Îmi place Fastly Blazing Speed . Este ' caracteristic.
- Ar fi bine dacă cineva cu acces la corpusuri diferite ar putea verifica acest lucru, dar Google Ngrams pare să indice că acesta este unul dintre acele locuri unde diferă engleza americană și engleza britanică.
Răspuns
Fie blazing , fie blazingly ar putea fi valabil.
Putem folosi blazing pentru a intensifica rapid , la fel cum ceva poate arde fierbinte sau sopping wet , care sun redundant, dar sunt idiomatice. Blazingly , forma obișnuită adverbială, ar funcționa bineînțeles în acest mod.
Putem citi alternativ blazing și rapid ca descriptori paraleli pentru speed , așa cum putem avea ceai dulce liniștitor sau un uimitor mantou tehnicolor .
Răspuns
Există mai multe intensificatoare care se termină -ing , majoritatea înjurând. Am citit blazing ca înlocuind un cuvânt format în mod similar, pe care NY Times nu ar fi conceput să îl imprime.
Comentarii
- Deci, tu presupui că
Blazingly
este mai corect din punct de vedere gramatical. - Este interesant că au pus-o în ghilimele. Dar, în ceea ce privește cuvântul pe care NYT nu s-ar învrednici să-l tipărească, nu ar trebui ca acesta să fie extrem de rapid? Sau cuvintele de jurământ se opresc cu ..ing?
- Probabil că l-ați citit așa pentru că " aprins rapid " este un americanism. Cu siguranță nu ' t.
- @ WS2: insistarea asupra faptului că gramatica necesită -ly pentru intensificatorii adverbiali este doar greșit de sânge.
- @PeterShor Sau chiar pe nedrept greșit!