” în sine „înseamnă” de la sine „deci „Nu doar pentru tine în sine” înseamnă nu doar pentru tine, ci și pentru alții. Totuși, din moment ce spui deja „Nu doar pentru tine”, „în sine” este redundant. Un exemplu de „în sine” ar fi: Nu este ” Nu este grosolanul său în sine, ci comportamentul său general care îi amânează pe oameni. „ http://grammarist.com/usage/per-se/ ” Cele mai bune studii controlate concluzionează faptul că împărțirea patului în sine nu pune copiii în pericol. [Sacramento Bee]
Uimirea noastră există în sine și nu se bazează pe comparație cu altceva. [Wisława Szymborska]
În cea mai mare parte, ședințele s-au concentrat mai puțin pe nivelurile valutare în sine și mai mult pe dezechilibrele comerciale subiacente. [Business Insider] „
Comentarii
Restul propoziției este necesar sau, cel puțin, contextul în care este folosită. Per se, din latină, împreună cu definiția pe care o ilustrați, poate însemna „intrinsec” sau „inerent”. Cu toate acestea, pare a fi folosit în mod greșit.
Mai întâi, o definiție a dicționarului:
Per se adverb Prin sau în sine sau în sine; intrinsec: nu aceste fapte în sine sunt importante – ODO
Să „funcționăm cu o variantă mai completă a acestui exemplu.
Pârât: faptele sunt că s-au luat doar 50 de cenți iar banii au fost returnați.
Consiliu: Nu aceste fapte în sine sunt importante, ci sunt Aceasta este a zecea oară când „a trebuit să facem acest lucru.
Aceasta înseamnă că ceea ce este important nu este faptele intrinsec, „este altceva (în acest caz, repetarea).
Să” revenim acum la exemplul dvs.:
Nu doar pentru tine [în sine].
Presupunând că contextul este unul de a-ți oferi un „cadou”, fragmentul de propoziție are sensul că nu i se dă ( pentru ) „tu” doar pentru că „tu” ești „tu”. S-ar putea să fie din cauza cui reprezintă „tu” sau pentru ajutorul „tău” etc., dar nu pentru „tu”. Rețineți că, fără un context suplimentar, acest lucru se poate dovedi oarecum incomod atât social cât și în engleză, posibil chiar nepoliticos.