Ce înseamnă „bupke”?

A existat următorul pasaj din articolul New Yorker ”(27 august) intitulat„ Un scandal la CIA mai fi.” :

În ianuarie, eu (David Shafer, romancier) am depus la CIA o cerere privind Freedom of Information Act, cerând orice informații referitoare la bunicul meu și Thomas Whittemore și evenimentele din iunie 1950. Au durat două luni să-mi dea bupkes. Dar pentru a-mi da bupkes, li s-a cerut să invoce o scutire FOIA, iar scutirea implicată de CIA erau (b) (3), ceea ce înseamnă înregistrările sunt protejate de un alt statut federal și (b) (1) —

Deși nu am putut găsi definiția „bupke” în OED (Ediția a 10-a), OALD (2000) și Collins Cobuild (Ediția a IV-a) la îndemână, am găsit întâmplător definiția sa la bageldrive.com , care spune că „bupke” este;

Un mini-bagel preparat delicios la perfecțiune cu memorie flash USB 2.0 complet funcțională și un shmeer. Este primul bagel electronic din lume Unitatea Bagel este ideală pentru stocarea de fișiere, fotografii, videoclipuri, muzică și toate altele a tchochke-urilor tale digitale. Site-ul afișează, de asemenea, fotografii cu USB atașate la modelele de covor din plastic.

Ce înseamnă bupke ? Este o memorie flash în formă de bagel așa cum este descris în bagldrive com.? Trece ca termen generic al memoriei flash?

Pe lângă asta, mă întreb de ce CIA se deranjează să folosească o formă atât de funky a tuturor amintirilor flash pentru a furniza date solicitantului.

Comentarii

  • Nu. Acest lucru nu are nicio legătură cu covrigi sau unități flash. ” bupkes ” / bupkis este doar argou pentru ” nuthin ‘ „. Plumbul bageldrive este un hering roșu.
  • google.com/search?q=define+bupkis / ˈbo͝opkis, ˈbəp- / [substantiv SUA informal] nimic deloc. ” știți bupkis despre strângerea de fonduri ”
  • Am avut impresia că, deși cuvântul cu mai multe ortografii poate însemna , literalmente, fasole, poartă, de asemenea, un indiciu de scatologie, deoarece fecalele unor animale pot avea dimensiunea și forma fasolei. ” Au durat două luni să-mi dea s_ _ t ” ar spune același lucru. Îmi amintește de micuțul școlar care și-a adus iubita la școală câte o pungă de stafide în fiecare zi timp de câteva luni. Într-o zi, nu a reușit să-i aducă stafide. A întrebat destul de natural, ” Ce s-a întâmplat cu punga mea de stafide? ” ” Oh , ” iubitul ei a spus: ” iepurele meu a murit. ” Don
  • Este destul de sigur că intenția este ” bupkis ” – un cuvânt idiș pentru ” nimic „. De fapt, există un episod vechi al lui Dick Van Dyke cu acel titlu și îl puteți găsi aici: tv.com/shows/the-dick-van-dyke-show/ bupkis-11852
  • Mai multe informații: wordsmith.org/words/bupkis.html

Răspuns

Dacă este o consolare, Yoichi Oishi, diferitele forme de bupkes nu au fost utilizate pe scară largă și înțelese în lumea vorbitoare de limbă engleză, până acum câteva decenii. Iată primele apariții lizibile / inteligibile ale fiecărei ortografii a cuvântului pe care o găsește o căutare Google Books:

bobkes: De la Charles Angoff, În lumina dimineții (1953):

” La fel de rău ca asta, ” l-a întrebat pe Moshe.

” Eh, primim o comandă pentru un costum sau doi de la unii clienți vechi, clienți pe care îi numesc Dacă am. Unele modificări, unele costume noi. Dar totul este bobkes (arahide). Nu este suficient pentru a plăti facturile la gaz și electricitate. Poate plătește chiria, poate că nu, nu știu. Nu știu Nu mai figurează. ”

bubkes: De la Donald Wayne, Flori în vale (1937) [fragment]:

” Dolarul dvs. este încă cincizeci și nouă de cenți, indiferent dacă vă place sau nu. ”

” Ah, bubkes , ” a spus omul de pe scaun, scoțându-și trabucul. Se numea Spingarn și era un croitor de croitor, scund și gras, cu ochi mici pufosi care îi dădeau un aspect gras somnoros.

bubkis: De la Maxwell Bodenheim, Duke Herring (1931) [fragment]:

” Ce face cârpa aia pe fotoliu? ” a întrebat el. ” Nu-mi spune că mergi la sinagogă, Madge. Hot bubkis , care ar fi ironie aburind din debara. Dar acum, când mă gândesc la asta, este amuzant că nu am mai remarcat niciodată ochiul respectiv. ”

bupkes: De la Gilbert Rogin, Ce se întâmplă în continuare? (1971) [snippet]:

” Crezi că distrage atenția de la faptul că am lângă Bupkes pe top? ” a spus Miles. Și-a luat mâinile de pe roată și, împingându-și capul spre mine, și-a luat cea mai mare parte a părului în două mână și l-a despărțit violent, dezvăluind coroana sa slabă.

bupkis: De la The New Yorker (1942) [fragment]:

” Wossamatta wichoo? ” a scris de la Miami Beach în februarie. ” Nu ai nu cunoscshins în Flodda? De două săptămâni deja sunt aici și nu se întâmplă? Bupkis. Un agent de presă ca mine nu ar trebui să se întâmple cu o ediție „Little Dorrit” cu urechi de câine.

bupkus : De la Arnold Kanter, Memorandele secrete ale lui Stanley J. Fairweather (1981) [fragment]:

16.3 Un partener care demisionează va avea dreptul la bupkus.


Înțelesul termenului

În ceea ce privește semnificația bupkes în idiș, mai multe surse au opinii destul de precise. De la Abbott J. Liebling, The Wayward Pressman (1947) [snippet]:

Totalul ridicat poate fi explicat prin circumstanța că nu există o Ziară Guild salariu minim pentru coloniști. Mulți dintre ei lucrează pentru bubkis (fasole), așa cum spun băieții, fie pentru că vor ca publicitatea să fie folosită în alt ofession (scena sau radioul) sau în speranța de a prinde și de a obține o sindicalizare profitabilă.

De la Leo Rosten, King Silky (1980) [fragment]:

bupkes! : Nuts! De fapt, bupkes (sau bubkes ) înseamnă ” fasole, ” dar este despre orice „nu merită un bob.

De la Michael Gold, evrei Fără bani (1930) [fragment]:

Nu există un copil acolo, ci o oală mare plină de fierbinte fasole cu ochi negri. ” Bubkes ! ” plânge într-un fel de falset chinezesc, ” cumpără-mi bubkes fierbinte și proaspăt! ” Uităm dansul și ne amintim de bănuții care ardeau o gaură în buzunarul lui Joey. Comandăm câteva bubkes .

De la Midstream; a Monthly Jewish Review (1979) [fragment]:

Bunica mea donează pentru cauze bune. ” Doi evrei, trei păreri, ” spune bunicul meu. ” Ce va primi pentru asta? ” Numai bupkes – ” pui mazăre ” în țara veche. Bunicul meu este propria sa cauză bună.

Comentarii

  • Sunt ” formele ” doar ortografii diferite ale aceluiași cuvânt? Sunt toate pronunțate la fel?
  • Hllo, Nick T. Da, prin ” forme ” am vrut să spun variante de ortografie; simțul meu este asta fiecare variantă reprezintă ceea ce un scriitor a crezut că a auzit atunci când altcineva a rostit cuvântul bupkes .
  • @Nick: They ‘ re tot același cuvânt . Diferenți vorbitori au pronunțat, fără îndoială, cuvântul în mod diferit (la urma urmei, idișul nu a fost ‘ t pronunțat exact la fel peste tot în Europa, evreii au venit în America din toată Europa, iar pronunția a fost modificată ulterior după cuvântul a fost adaptat în engleză).

Răspuns

„Bubkes” este de fapt un cuvânt idiș și, în acest context, are același sens ca ” nimic „.

Au durat două luni să-mi dea nimic . Dar pentru a nu-mi oferi nimic , li s-a cerut să invoce o scutire FOIA.

Răspuns

Paginile 593-604 din cartea următoare stabilește recordul asupra originii numelui Yidish de Est substantiv באָבקע ( bobke ) pelet de balegă de capră; pelete de balegă de oaie; bucată mică din orice fel de excrement ”:

Gold, David L. 2009. Studii în etimologie și etiologie (cu accent pe limbile germanică, evreiască, romanică și slavă) . Alicante. Publicaciones de la Universidad de Alicante.

Pe scurt, acest nume de numărare a fost format din spate din substantivul plural Yidish de Est באָבקעס ( bobkes ) „bucăți mici de orice fel de excrement” (ca în ציגענע באָבקעס tsigene bobkes „balegă de capră” și שעפּסענע באָבקעס ( shepsene bobkes ) „balegă de oaie”), care provine din substantivul polonez plural bobki „bucăți mici de orice fel de excrement” (cu înlocuirea terminației pluralului polonez -i cu terminația plurală a yidishului estic עס [ -es ]).

Comentarii

  • Un singur și nu un dublu ‘ d ‘ în ‘ Yi … ish ‘?

Răspuns

An Inquiry Into Bubkes and Kozebubkes

Mai multe autorități – inclusiv Anu Garg la A.Word.A.Day (citat de Hot Licks într-un comentariu de mai sus) și Dicționarul online al lui Merriam-Webster afirmă că forma originală a familiei de ortografii bupkes a fost bubkes – și că acest cuvânt derivă probabil din cuvântul kozebubkes .

Iată nota etimologică a lui Garg pentru bupkis :

Din idiș, prescurtarea de la kozebubkes (excremente de capră), din bub / bob (bob). Cea mai recentă utilizare documentată: 1937.

Și iată nota MW Online pentru bubkes :

Originea BUBKES: idiș (probabil scurt pentru kozebubkes , literalmente, excremente de capră), pluralul bubke , bobke , diminutiv de bub, bob bob, de origine slavă; asemănător cu bobul polonez bób. Prima utilizare cunoscută: 1937

Însă foarte puțini scriitori moderni care folosesc termenul întâmplător par a fi conștienți de această conexiune etimologică. O căutare Google Books găsește un singur caz în care un romancier tratează în mod explicit bupkis ca o formă scurtă de kozebubkes . De la Stella Suberman, Magazinul evreiesc (2001):

Poate că acest ultim gând zdrobitor l-a pus în picioare. Și, oricât de incredibil a fost, chiar și pentru el, a reușit un zâmbet și o mulțumire. Mulțumesc pentru ce? s-a întrebat. Pentru bupkis , pentru rahatul de capră („Scuzați-mă, copii”), „pentru ce.

În schimb, avem două exemple în care un memorialist își amintește o bunică folosind o formă a termenului bupkis , pe care autorul îl traduce ca „fasole”. De la Edward Cohen, Nepotul vânzătorului: creșterea evreiască în Mississippi (1999):

Pâinea a fost făcută local de către brutari care, așa cum ar spune bunica mea, știau bupkes (fasole) despre pâinea de secară evreiască și, de fapt, era un bej practic lipsit de gust pâine care semăna la fel de puțin cu articolul autentic, precum ar fi preparat-o soția unui rabin din Brooklyn, care ar putea să-și încerce mâna cu pâinea de porumb.

Stephen Jay Gould , Rocks of Ages: Science and Religion in the Fullness of Life (1999):

Cum ar putea cineva să privească atât de adânc în inima cauzalității biologice și a istoriei vieții și apoi să ne ofere un astfel de dribling – bupkes , așa cum ar avea bunica mea spus – despre sensul vieții și ordinea ultimă a lucrurilor [?]

Trebuie să ne imaginăm că acel t bunicile au intenționat să spună „ciuperci de capră”, dar apoi și-au informat nebunii că termenul idiș înseamnă „fasole”? Se pare mult mai probabil că, oricare ar fi fost semnificația sursă, bupkis a însemnat pur și simplu „fasole” – literal sau figurativ – în idiș / engleză de la o dată foarte timpurie.

Cel mai timpuriu exemplu de bubkes pe care îl găsește o căutare Google Books este de la Abraham Cahan, „ Pește, pește, viață, flescă , Jumping, Dancing Fish ”(1899), citat în Gateway to the Promised Land: Ethnic Cultures on New York’s Lower East Side (1994), care raportează următorul vârtej haotic al traficantului ambulant strigă într-o scenă de stradă din partea de est a Manhattan-ului la sfârșitul secolului al XIX-lea:

Pește! Peşte! Pești vii, flătători, săritori, dansanți Știucă, știucă, știucă! Fii milă și cumpără știuca vie! Incasez haine, incasez haine! Bubkes , cumpărați-mi bubkes fierbinte și proaspete Candy, doamnelor, cele mai bune din America! Doar un nichel, jumătate de bănuț, cinci cenți! Cartofi mari cât pumnul tău! O afacere în muselină! Cumpărați o rămășiță de calico – calico la fel de bun ca mătasea, gospodinele dulci! „

O scenă similară apare în romanul semi-autobiografic al lui Mike Gold Evreii fără bani (1930):

Nu există copil în acolo, dar o oală mare plină de fasole fierbinte cu ochi negri. ” Bubkes ! ” se plânge un fel de falset chinezesc, ” cumpără-mi bubkes fierbinte și proaspete! „

old s-a născut în Lower East Side în 1894. Nu pot concepe ca un vânzător ambulant să încerce să vândă fasole proaspăt preparată într-un cartier vorbitor de idiș, referindu-se la acestea ca „capre” în loc să folosească un cuvânt necontaminat pentru „Fasole” (cum ar fi beblakh , citat de Leo Rosten), cu excepția cazului în care niciun potențial cumpărător de pe stradă nu făcea asocierea cu kozebubkes .

Un alt comentariul interesant dintr-o memorie vine de la Louis Lozowick (1892–1973), care s-a născut în Ucraina, dar a emigrat în Statele Unite în 1906. Din memoriile sale, publicate ca Survivor From a Dead Age (1997):

Dacă cineva dorea să-și bată joc de o barbă evreiască, era asemănată cu o capră „( tsigene berdl ). Pentru a desemna o sumă mică de bani sau venituri, cineva a spus că sunt doar excremente de capră ( tsigene bobkes ). Poate că totul revine la autoritatea scripturală.

Aici se pare că cuvântul tsigene („ capră ”) a fost inclus în fraza tsigene bobkes pentru a însemna„ excremente de capră ”deoarece bobkes ar fi fost înțeles pur și simplu ca „fasole”.

Mulți autori oferă o traducere explicită „fasole” pentru termenul idiș. Din AJ Liebling, Clădirea Jollity (1962):

” Cel mai bun lucru pe care îl puteți ajunge acolo, ” spun artiștii interpreți, ” este șansa de a lucra sâmbătă seara la un salon rupt pentru bubkis . ” ” Bubkis ” este un cuvânt idiș care înseamnă ” fasole mare. ”

De la Rachel Levine, Înțelepciunea de modă veche a Cyberyenta pentru Newfangled Times (2001):

Bupkis – fasole, dar întotdeauna menită să fie ceva fără valoare. De exemplu, „Ce voi primi pentru toată munca mea din această carte? Bupkis! ”

De la Evan Morris, The Word Detective (2001):

Cuvântul pe care îl căutați nu este butkis . Este „s bupkes (scris și cu bubkis , bupkis și bubkes ), care este idiș pentru ” fasole, ” sau, la figurat, ” nimic, nada, zilch. ” Dar sunt mai multe de bupkes decât doar ” nimic. ” Când spui că ai bupkes dintr-o afacere pe care ați intermediat-o, de exemplu, înseamnă cu adevărat că nu ați obținut nimic atunci când ar fi trebuit să obțineți cel puțin ceva dacă ar exista vreun dreptate în această lume. Toate acestea sunt multe pentru un cuvânt de spus, dar idișul se pricepe la asta.

De la Tom Dalzell, The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English (2008)

bupkes; bupkis substantiv nimic – folosit pentru a exprima disprețul la ceva considerat prostesc sau trivial SUA , 1942 Din rusă pentru „fasole. ”

De la Herb Gardner, Conversații cu Tatăl meu (1994):

”Gornisht” – în caz că nu ți-a fost clar – nu înseamnă nimic. „Gornisht cu gornisht” fiind mai puțin decât nimic.Singurul lucru mai mic decât acesta este ” bupkes, ” care este fasole și mai puțin decât acesta este ” bupkes mit beblach, ” care este fasole cu mai multe fasole. În idiș, singurul lucru mai puțin decât nimic este existența a ceva atât de lipsit de valoare încât prezența nimicului devine mai evidentă.

De la Leo Rosten, Noile bucurii ale idișului: complet actualizat (1996):

bobkes, bubkes, bopkes, bupkes Pronunțat BOP- kess pentru a rima cu „mop kiss , ”Sau BUB- kiss pentru a rima cu„ pune asta ”sau BAWP- kess pentru a rima cu„ stalk-mess ”sau BUB- kess , să rimez cu mizerie la pub. ” Rusă: fasole. Dar evreii spun „ Bobkes !” nu pentru a desemna fasolea ( beblakh face asta), ci pentru a descrie, cu un dispreț considerabil, (1) ceva banal, lipsit de valoare, insultant disproporționat față de așteptări. „Am lucrat la asta trei ore – ce mi-a dat? Bobkes ! ” (Cred că „ Bobkes !” Este mai elocvent, pentru că mai dur, decât arahide! ”) (2) ceva absurd, prostesc, fără sens. „Îți voi rezuma ideea într-un singur cuvânt: bobkes !”

Bobkes trebuie rostit fie cu dispreț, sarcasm, indignare sau dispreț . Expletivul preia unde „Prostii!” „Baloney!” sau „Bushwa!” se oprește pentru o odihnă.

Nu știu niciun cuvânt englezesc care să aibă o aromă atât de dezumflantă, chiar amară.

De la Gene Blaustein, Anglish / Yinglish: Yiddish in American Life and Literature , ediția a doua (1998):

BUHPkis n. Literalmente fasole. Dar cuvântul este folosit și pentru a indica ceva absolut lipsit de valoare, asemănător expresiei noastre „nu merită un deal de fasole”. S-ar putea să spuneți: „Ce am obținut pentru efortul meu – BUHPkis!” BUHPkis funcționează, de asemenea, ca un expletiv, nu la fel de puternic ca „prostii”, dar purtând aceleași conotații.

Revendicări ale unei conexiuni etimologice esențiale între bupkis și kozebubkes sunt cele mai frecvente în lucrările de referință din ultimii treizeci de ani sau cam așa ceva. De exemplu, din Yetta Emmes, Drek !: The Yiddish Real Bubbeh Your Never Teught You (1998):

Bobkes (BUB-kis) —literal, turd de capră. O idee absurdă; o ofertă jignitoare, ca în „Ceea ce îmi oferiți este bobkes.”

Un autor afirmă că distincția dintre kozebubkes –Derivat bobkes și necatalogicul bobkes rămâne actualizat în idiș, dar nu am găsit nicio altă referință care să facă acest argument. De la Fred Kogos, De la Shmear la eternitate: singura carte a idișului de care ai nevoie vreodată (2006):

Bobkes Lucruri mici, fleacuri, arahide, nimic, fără valoare (lit., Excreta de oi, capre )

Bubkes Beans; a simple bagatelle

Două tratamente destul de extinse ale bobkis sunt deosebit de interesante. În primul rând, de la Sol Steinmetz, Dicționar de utilizare evreiască (2005):

bobkes. În idiș, acest cuvânt este o interjecție care înseamnă „gunoi! aiurea !, „derivat din bobke , care înseamnă” balegă de oaie sau de capră. „Cuvântul a fost împrumutat de la substantivul polonez bobki , cu același sens. Cu toate acestea, mulți au a confundat acest cuvânt cu cuvintele idiș pentru fasole, bobes , o confuzie care a determinat vorbitorii evrei de engleză să asocieze bobkes cu utilizarea argoului în engleza americană de „fasole”, ca în El nu cunoaște fasolea (atestat în engleză din 1833) și Nu-mi pasă fasolea de asta Deci, propoziții de genul „Am primit bobkes pentru toate eforturile mele, ”„ A făcut bobkes anul acesta pe piață ”și„ Chiar dacă câștigi cazul, daunele pe care le vei primi vor merita bobkes ”sunt exemple de utilizare a limbii evreiești engleze [.]

Și de la David Gold,„ Un cuvânt englezesc de origine idiș, misetymologizat pentru cel puțin șaizeci și șase de ani (Bopkes) , ”În Studies in Etymology and Etiology (2009):

Traducerea„ aiurea! ”Este prea slabă deoarece nu transmite grosolanul moderat al cuvântului idiș [ bopkes ].Dacă „prostia” engleză poppycock ar fi păstrat semnificația etimonului său olandez, și anume „excrementul moale”, ar fi un echivalent englez perfect denotațional și conotațional (adică, un slangism moderat grosier cu un dezvăluit aluzie fecală), dar acea semnificație nu a fost păstrată, drept urmare cuvântul englezesc este inofensiv și, prin urmare, ar fi inadecvat pentru a reda idișul bopkes !.

Probabil, dacă poppycock ar păstra chiar și un indiciu al cuvântului sursă care înseamnă „excrement moale”, ConAgra Foods nu l-ar fi ales ca nume de marcă pentru o linie de floricele confiate . În mod similar, mi se pare, vânzătorii ambulanți vorbitori de idiș la începutul secolului al XX-lea nu ar fi folosit în mod liber bubkes pentru a-și face publicitate, iar bunicile vorbitoare de idiș la mijlocul secolului XX nu au folosit același termen în conversațiile cu nepoții lor, cu excepția cazului în care, pentru ei, termenul însemna doar „fasole”.

Comentarii

  • Cu adevărat elaborat și discurs academic. ‘ sunt impresionat și recunoscător pentru contribuția dvs.
  • Mă întreb dacă acest lucru nu ‘ se referă cumva la turn-of-phrase ” deal de fasole „.
  • Conform Wiktionary, ortografia original a fost באָבקעס. ‘ nu ar avea de fapt o ortografie originală în engleză … ar fi fost transliterată de nenumărați oameni în funcție de modul în care au pronunțat-o.

Răspuns

Întrebarea este o glumă?

Dacă nu, google bupke (sau bupkis ). Veți găsi descrieri precum cea de pe această pagină :

bupkis (de asemenea bupkes, bupkus, bubkis, bubkes): insistent nimic, ca în He isn „t worth bupkis (nedeterminat, fie” fasole „, fie” excremente de capră „, posibil de origine slavă, vlahă sau greacă; cf. poloneză bobki” excremente de animale „) [2] (MW, OED)

Presupun că ceea ce citați este o descriere a unui hard disk care arată ceva asemănător unui bupke.

Comentarii

  • De ce întrebarea să fie o glumă? Dacă răspunsul dvs. doar ghicesc la interpretarea pasajului citat, atunci mi se pare o întrebare corectă.
  • @Drew. ‘ nu glumesc. Desigur, am căutat cuvântul și definiția ‘ bulke ‘ pe google, dar nu am putut lega pagina sugerată cumva. În ordinea mea despre limba engleză sub numele de EASL, nu pot ‘ să vă spun dacă să pun întrebări despre cuvântul forein este unul serios sau o glumă?
  • Desigur este o întrebare corectă. M-am gândit că ar putea fi o glumă, dar am ghicit că probabil nu este și am răspuns. În orice caz, atât numele produsului, cât și (prin urmare) întrebarea sunt pline de umor, la sfârșitul zilei. Cel puțin sper că oamenii pot aprecia asta.
  • @Medica. Vă mulțumim pentru votul susținut și legătura dvs. Google, care diferă în mod evident de versiunea Tokyo. În linkul dvs., primul element afișează „Scrabble word solver” care spune „Definiții ale lui Bupke Nu s-au găsit definiții care să corespundă cuvântului ‘ bupke ‘ . Al doilea și al treilea articol arată surprinzător această întrebare particulară pe EL & U, iar al patrulea element arată Merriam Webster online cu definiție – cea mai mică cantitate sau partea imaginabilă. Al cincilea element (Serverfault com) spune: „Variabila de mediu JRE_HOME nu este definită corect. Această variabilă de mediu este necesară pentru a rula acest program.
  • Continuă Și când încerc să execut comanda …. Ce înseamnă „bupke”? Intrebare simpla —.” În versiunea Tokyo, primul element arată definiția Urban Dictionary a „bupkes” ca „idiș pentru ” beans „, sau la figurat, ” nimic, nada, zilch „. Al doilea element arată Merriam Webster online: (aceeași definiție ca cea de mai sus). A treia. Wikționar. bupkes = ortografie alternativă a bupkis. Al 4-lea. Dictinary.com. ‘Ceva banal; nimic; beans. 5 și în continuare toate definițiile digitale referitoare la tochotchke.

Răspuns

Bupkis / bupki / bupke este argou pentru nimic.” Nu este foarte folosit în limba populară modernă.

http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/bupkis

Răspuns

Vorbitor de idiș aici. Bupkes nu înseamnă nimic așa cum au subliniat mulți oameni. Dar există un tip de tort numit tort bubke. Probabil că asta căutați.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *