Ce înseamnă „Camel își pune nasul sub cort”?

În articolul columnistului din New York Times, Maureen Dowd care se ocupă de obiecția republicanilor cu privire la abrogarea „nu întrebați, nu spune „sub titlul, „ Bărbați nebuni și femei nebune ”, am dat peste un citat necunoscut al reprezentantului republican (vestul Fla), Allen West -„ ca cămilă punându-și nasul sub cort. ”

Deși, presupun că fraza înseamnă„ bătaie și țeapă ”din contextul următoarei propoziții introductive, corectează-mă dacă greșesc. Acesta este moneda reprezentantului sau un clișeu stabilit? Pot folosi această frază pentru o persoană care este curioasă?

„Republicanii urăsc ingineria socială, dacă nu o fac. Dorind să aibă puterea de a abroga abrogarea „nu întrebați, nu spuneți” și de a reveni în lumea reprimată a „bărbaților nebuni” pe care o doresc, unii parlamentari conservatori au chestionat morocănos vineri militare optimiste. „Începem să încercăm să conformăm armata cu un comportament și îmi amintesc că am trecut prin armată, am luat comportamente și le-am format militarilor”, a declarat reprezentantul Allen West din Florida, avertizând în mod nefast (și ciudat) că „acesta ar putea fi cămila care își pune nasul sub cort.”

Răspunde

Idioma este o aluzie la o poveste care are loc în Arabia, cu această morală metaforică:

Dacă o dată cămila își pune nasul în cort, corpul său va fi în curând urmați.

Având în vedere acest lucru, semnificația expresiei precum cămila care își pune nasul sub cort este destul de distinctă de la bâlbâit și indiscret . Această frază nu ar fi, de asemenea, adecvată pentru a descrie pe cineva care este ascuns.

În contextul paragrafului, fraza înseamnă că ceea ce se întâmplă acum ar putea fi doar începutul a ceea ce se va întâmpla.

Comentarii

  • @peter of the corn. Din nou, aceasta este originea arabă. Este ‘ interesant.
  • Asemănător atunci, presupun, cu vârful aisbergului și panta alunecoasă ?
  • @Callithunpian Da, deși panta alunecoasă are o nuanță ușor diferită.
  • @Peter of the Corn. Nu mi-am putut imagina că „Camel își pune nasul sub cort” înseamnă că un lucru mic este un semn al dezastrului ulterior. Este o expresie interesantă. Îmi amintește că am avut un cutremur mare urmat de un mare tsunami, care a adus un dezastru mai mare decât primul. Centrala nucleară din Fukushima ar putea suporta Marele cutremur, dar nu furia tsunami-ului.
  • Este ‘ așa cum este descris de apoor020 – echivalentul în engleză comun este mai aproape de ” Dă-le un centimetru și ‘ vor lua o milă. ”

Răspuns

Deși Peter este corect din punct de vedere real, nu cred că este capabil să obțină nuanța poveștii corect.

În poveste, un bărbat caută adăpost de o furtună de nisip în cortul său, dar își lasă cămila afară. Camila cere permisiunea să-și pună nasul în cort și omul îl dă. Camila atunci cere progresiv permisiunea de a pune tot mai mult din corpul său în cort și în cele din urmă omul trebuie să părăsească cortul, deoarece cămila lui ocupă tot spațiul.

Morala poveștii este „Nu permite” chiar și mici practici greșite, pentru că vor crește în cele din urmă. ” (Accentul se pune pe partea „ nu permiteți ” partea).

Deci expresia înseamnă că ceea ce se întâmplă este o greșeală, care, deși mică, ar trebui oprită.

Comentarii

  • Așa că înțeleg ” Dă-le un centimetru și ‘ vor lua o milă. ” așa cum pui tu este cea mai apropiată analogie.
  • @Oishi – Da. Un substitut aproape perfect.

Răspuns

Este un adagiu obișnuit folosit în subcontinentul Indo-Pak, adică dacă îi oferiți cămilei încăpere pentru a-și potrivi capul în cort, el și-ar face el însuși spațiul pentru corp.

Dacă cineva își poate face o parte din drum, el ar primi în curând și restul.

Este oarecum ca o utilizare a „piciorului în ușă”.

Răspuns

idiomuri comparabile în limba engleză:

  • înțepați în mugur
  • dați un centimetru, luați vor lua un kilometru
  • O uncie prevenirea merită o lire de vindecare

De asemenea, consultați teoria ferestrei sparte https://en.wikipedia.org/wiki/Broken_windows_theory

În mod clar, dacă micile abateri nu sunt soluționate, ele devin probleme masive cu care sunt greu, dacă nu imposibil, de rezolvat.

Imaginați-vă că permiteți prietenului dvs. leneș prăbușiți-vă gratuit pe canapea. „Doar pentru o noapte”, spun ei.Următorul lucru pe care îl știți este că sunt „semi-permanenți în camera de oaspeți, în frigiderul dvs., în dulapul cu băuturi alcoolice, jucând jocuri video toată ziua în timp ce sunteți la serviciu, invitându-i pe prietenii lor leneși, furându-vă … „este o mare problemă. Este posibil să fie chiar necesar să vă mișcați.

În același mod, nu este atât de ușor să mutați un animal urât, scuipător, mușcător, încăpățânat, de jumătate de tonă. Poate că va trebui chiar să coborâți cortul în jurul cămilă și să mutați locația dvs. . Ce bătaie de cap!

Deci, în momentul în care cămila își bagă nasul sub intrarea cortului, îl bate cu nasul, scoate-l afară și previne toată mizeria. Spune-i prietenului leneș să se întoarcă la culcare la mama lor.

Răspunde

Într-un colț înghesuit al unui abandonat clădire veche, trei bărbați se strecuraseră pentru a scăpa de drenajul greu din afară. Ploile s-au intensificat. Unii mai au pătruns în adăpost, iar ocupanții originali din compasiune le-au permis să intre și, în cele din urmă, cei trei au fost deplasați. nasul cămilei fiind permis în cort.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *