Ieri am citit cuvântul „wink and nod” într-un ziar. Nu am înțeles sensul. Poate cineva să explice?
Comentarii
- face cu ochiul și dă din cap nu este nu un " cuvânt. " Cu toate acestea, ziar este. Folosiți litere mari pentru fpp.
Răspuns
o încuviințare și un ochi | a încuviințarea este la fel de bună ca un ochi :
- folosit pentru a spune că o sugestie sau un indiciu va fi înțeles, fără nimic mai mult Acestea fiind spuse. Totul ar putea fi făcut printr-o încuviințare și o clipire.
- implică, în general, acordul și acordul silențios.
Un semn de gestiune este la fel de bun ca un ochi :
- este un mod de a spune că ați înțeles ceva ce a spus cineva, chiar dacă nu a fost spus direct. Expresia completă (uneori folosită în Marea Britanie) este „o încuviințare” la fel de bună ca un ochi pentru un cal orb ”.
Sursă: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/nod_2
Răspunde
Înseamnă să semnalezi că ești de acord cu ceva, fără a lăsa nicio evidență despre care ai fost vreodată de acord. Ar fi folosit atunci când chestiunea care este convenită este controversată sau chiar ilegală.
O zicală a lui Martin Lomasney are legătură: „Nu scrie niciodată dacă poți vorbi; nu vorbi niciodată dacă poți da din cap; nu da din cap niciodată dacă poți să faci cu ochiul. „
Răspuns
Depinde de contextul în care a fost folosit, cred . De exemplu, aici, Deci, nu există un test de turnesol asupra avortului – cu excepția protecției „drepturilor femeilor”, pe care toată lumea din cameră a înțeles-o ca referință la avort. Poza de neutralitate a lui Obama a venit cu un semn teatral și din cap. Toată lumea a primit gluma
Înseamnă că vorbitorul spunea un lucru în public, dar intenționa de fapt ceva destul de diferit. Gestul de a face „o încuviințare și un semn de ochi” este un semn secret pentru propriii tăi susținători, care le spune că „nu ești complet simplu sau că vrei să spui ceva diferit. Este o modalitate de a-i liniști folosind un limbaj codat că vor înțelegeți, dar publicul larg a câștigat „t.
Un semn„ teatral ”arunca cu ochiul și arunca cu ochiul ar fi unul care este cu adevărat evident, așa că aproape toată lumea va ști ce înseamnă cu adevărat – dar din moment ce nu știe Spune-o de fapt, poate nega să spună asta mai târziu dacă trebuie.
Link: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2273655
Răspuns
Am fost surprins, citind comentariile anterioare, să văd „o încuviințare și un ochi”, și nici „nu am auzit” un semn din cap este la fel de bun ca un semn cu ochiul, dar sintagma „un semn cu un ochi și un semn din cap” îmi era foarte familiară. Când cineva face ceva „sub masă” – cum ar fi luarea de mită – cu înțelegerea celuilalt participant, ar putea face acest lucru „cu un ochi și din cap”, adică toată lumea înțelege fără să spună.
Am ghicit că „un semn din cap și un semn cu ochiul” ar putea fi o utilizare britanică, iar „un semn cu un semn și un semn din cap” american. Destul de sigur, când am verificat folosind vizualizatorul ngram de la Google, în engleza britanică „un semn de cap și un ochi” este mai frecvent; în engleza americană, este invers.
Răspundeți
A face cu ochiul: închideți și deschideți rapid un ochi, de obicei pentru a indica faptul că ceva este o glumă sau un secret sau ca un semnal de afecțiune sau salut
A da din cap: coborâți și ridicați ușor și scurt capul, mai ales în salut, încuviințare sau înțelegere, sau pentru a da cuiva un semnal.
Comentarii
- Știu semnificația cuvintelor individuale. Dar am nevoie de semnificație pentru combinarea atât a cuvintelor, cât și a utilizării.
- Ați putea furniza propoziția în care ați citit-o? De dragul contextului.
- Fără context, se evidențiază ca un simplu salut sau o recunoaștere a unei înțelegeri nerostite a ceva.