Uneori văd „¿Que es eso?” când vizionați filme spaniole. Este o amprentă greșită a „¿Qué es eso?” unde au uitat acutele pe e sau înseamnă altceva?
Comentarii
Răspuns
Cuvintele sunt scrise qué, cuál / es, quién / es, cómo, cuán, cuánto / a / os / as, cuándo, dónde y adónde cu accent acut (tilde diacrítica) atunci când este utilizat într-un mod interogativ sau exclamativ.
Puteți citi acest lucru în RAE ,
Nu există nicio diferență de sens, dar când vedeți oricare dintre aceste cuvinte într-o întrebare fără accent, este greșit.
Comentarii
- N ó tese că există o răspuns de bns care a fost convertit la comentariu . Ella pretend í a responder a tu respuesta.
Răspuns
Voi fi contrariul aici.
¿que es eso? este o construcție spaniolă validă și distinctă de ¿qué es eso?
Cu accentul, expresia înseamnă „Ce este asta?” deoarece qué este un pronume interogativ. Dar fără accent, fraza înseamnă ceva mai asemănător cu „Vrei să spui” asta ? ” Cuvântul que (fără accent) este adesea folosit în spaniola vorbită pentru a începe fraze fără prea multe rime sau motive, cu excepția poate pentru a oferi o legătură mai puternică cu afirmația anterioară (cf. pues ), nu spre deosebire de engleza „s so .
De exemplu, imaginați-vă că cineva tocmai v-a descris o persoană și cineva vine plimbându-vă după colț și credeți că” Este acea persoană, dar tu ești un pic neîncrezător. Ai spune: ¿Que es él / ella? și prietenul tău ar răspunde sí / no . Dacă l-ai întreba pe ¿qué es él / ella prietenul tău ar spune doar pues, un ser humano 🙂 De fapt, poți auzi diferența de vorbire. Fără accent, există doar două silabe accentuate și, cel mai probabil, doar trei silabe în total /”que”se.so/. Cu accentul, există trei silabe accentuate și patru total / „que” es „eso /
Acum, toate acestea fiind spuse, ¿ qué es eso? va fi mult mai frecvent decât ¿que es eso? și așa probabil că este doar o greșeală de scriere.
Comentarii
- Învăț întotdeauna din răspunsurile tale @guifa, dar trebuie să întreb asta. În exemplul dvs. / ' que ' se.so/ aș spune că nu faceți o întrebare reală chiar dacă structura propoziției arată ca o întrebare, așa că ' cred că ar putea fi scris ca ¡ qu é es eso! în loc să folosiți semne de întrebare. Dacă acest lucru este corect, aceasta ar fi o propoziție exclamativă și, din nou, conform RAE, ar trebui să aibă accentul. Mă înșel aici?
- @guifa: Cred că ai dreptate: dacă există o elipsă la începutul propoziției, ceva de genul " ¿ [Dices] que es eso? " sau " ¿ [Me est á s diciendo] que es é l / ella?", în aceste cazuri, que ar fi un pronume relativ și nu ar fi ' t accentuat.
- În versiunea neaccentuată, ' que ' ar fi mai asemănător cu ' că ' decât ' ce '. Vreau, de asemenea, să zic că, ca vorbitor nativ, este ' incredibil de obișnuit să vezi această gafă, totuși greșită.
Răspuns
Ar trebui să fie „¿ Qué es eso? „, cu un accent acut, așa cum se explică în DPD :
Qué : Palabra tonică, care trebuie să se scrie cu o diferență a pronombrului relativ sau de la conjuncție care.
Qué
în loc deQue
.que
fără tilde, înseamnă că trebuie să fie ceva mai întâi. Exemplu:¿Que es eso?
– >¿Así que es eso?
– >So it is that?