Cuvântul „ creștin ” este folosit pentru prima dată în Fapte 11:26 .
și când l-a găsit, l-a adus la Antiohia. Așadar, un an întreg Barnaba și Saul s-au întâlnit cu biserica și au învățat un număr semnificativ de oameni. Acum, în Antiohia, ucenicii au fost numiți pentru prima dată creștini.
Acest lucru provine evident din cuvântul ” Hristos „, Χριστός, Christós, (care înseamnă” uns „), care este o transliterare a ebraicului מָשִׁיחַ (Māšîaḥ). Am auzit adesea repetând că creștin înseamnă a fi” Hristos -like „, dar mă întreb dacă acest lucru este corect din punct de vedere gramatical, sintactic și etimologic. În greacă, „creștin” înseamnă, de fapt, ca Hristos sau altceva? Este „ca Hristos” un concept teologic modern sau este de fapt înrădăcinat în gramatică și sintaxă?
( Nb Este folosit doar din nou în NT în Faptele Apostolilor 26:28 și 1 Petru 4:16.)
Comentarii
- Nu prea este legat: " Ce a numit Pavel creștini? "
- transliterare > traducere
Răspuns
Cuvântul grecesc Χριστιανός, transliterat în engleză ca Christianós , este derivat din cuvântul grecesc Χριστός, transliterat în engleză ca Christós , un adjectiv care înseamnă „uns”, care este adesea folosit în Noul Testament grecesc ca sens substanțial „uns”.
Dacă Χριστός înseamnă „uns (unul)”, ce înseamnă Χριστιανός înseamnă? Răspunsul se află în sufixul -ανός care este de fapt transliterarea greacizată și echivalentul sufixului latin -anus .
În Studii de istorie evreiască și creștină: partea a treia , Elias Joseph Bickerman a scris: 1
Toți acești termeni greci, formați cu sufixul latin -ianus , exact ca cuvintele latine de aceeași derivare, exprimă ideea că bărbații sau lucrurile la care se face referire aparțin persoanei căreia îi este adăugat sufixul. În greacă ca și în latină sufixul -ianus este un substitut pentru genitivul posesiv … Termenul Καισαριανοί corespunde elipsei Καίσαρος ( Caesaris servus [„un sclav al Cezarului”) ”]) În alte documente. „Creștinii” aparțin lui Hristos, sunt οί τοῦ χριστοῦ [„cei ai lui Hristos”] așa cum spune Pavel.
De exemplu, potrivit lui Lewis și Pe scurt, cuvântul latin Augustanus înseamnă „De sau aparținând unui împărat”. La fel, Christianus , echivalentul latin al cuvântului grecesc Χριστιανός, înseamnă „De sau aparținând lui Hristos”.
Creștinii sunt „cei ai lui Hristos” (οἱ τοῦ Χριστοῦ) (adică , „Ale lui Hristos); 2 aparțin lui Hristos, ca posesii ale sale, deoarece creștinii sunt„ sclavii lui Isus Hristos ”(δοῦλοι Ἰησοῦ Χριστοῦ). 3 de ce Iisus Hristos este cunoscut ca „stăpân” sau grecesc κύριος, literal „stăpân” (ca la stăpânul sclav). Prin urmare, cuvintele Christianus și Χριστιανός implică sclavie. Din acest motiv, aceste cuvinte au fost aplicate creștinilor de către necreștini ca un epitet disprețuitor, deoarece condiția de sclavie (sclavie) era ignominioasă. Cu toate acestea, credincioșii în Hristos au prețuit epitetul pentru că a fost o onoare să fii sclavii lui Hristos, spre deosebire de alți maeștri.
Referințe
Bickerman, Elias Joseph. Studii de istorie evreiască și creștină: partea a treia. Leiden: Brill, 1986. 4
Note de subsol
1 p. 147
2 Gal. 5:24
3 Phil. 1: 1
4 Pentru publicație originală, consultați: Bickerman, Elias Joseph. „Numele creștinilor”. Harvard Theological Review, 42.2: 1949 (109-124).
Comentarii
- Bun început! Demn de remarcat faptul că Bickerman (un mare cărturar) nu este urmărit universal. Cf. F.F. Bruce ' nota ( Acte , p. 228 n. 32); comentarii Barrett ' s ( Acts , vol. 1, p. 556), și articolul de HB Mattingly, " Originea numelui Christiani ", Journal of Theological Studies 9 (1958): 26-37, care angajează lucrarea lui Bickerman '.
Răspuns
Sunt de acord cu răspunsul de mai sus și să citez „În greacă ca în latină sufixul -ianus este un substitut pentru genitivul posesiv .. „Dar, pe măsură ce autorul continuă să explice că, deoarece” ianus „este al genitivului posesiv, el extrapolează înseamnă că suntem sclavii Lui și El este Stăpânul nostru. Despre aceasta se vorbește adesea și are un adevărat inel – dar să vă ofer și această părere: Isus a spus în Ioan 15:15: „Nu vă mai spun robi, căci sclavul nu știe ce face stăpânul său; dar v-am chemat prieteni, pentru că v-am făcut cunoscute toate lucrurile pe care le-am auzit de la Tatăl Meu. „
Da, El este Domnul și Stăpânul nostru și noi trebuie să-i cedăm Lui în viața noastră. Dar ȘI El ne-a ridicat dincolo de asta și în descendența și familia Sa. Deci, încă din genitivul posesiv, dar cred că aceasta este o „apartenență” mai bună că suntem fii și fiice ale lui!