Ce înseamnă “ fie ” în acest pasaj?

Ce înseamnă să fie în acest context și ce fel de propoziție este aceasta? (gramatical)

Nu există nimeni în societatea noastră care să nu fie etnocentric într-o oarecare măsură, oricât de liber și de deschis ar fi el sau ea a fi. Oamenii vor găsi întotdeauna un aspect al altei culturi dezagreabil, fie că este vorba de practici, un mod de a trata sau rude, sau pur și simplu un aliment că nu reușesc să coboare cu un zâmbet.

Comentarii

Răspuns

Aceasta este o utilizare a un mod vechi de formulare a lucrurilor numit clauză de subjunctiv concesiv , după cum se explică în acest răspuns . Vă puteți da seama din cauza inversării subiectului și a verbului și a trecerii de la o formă de verb la timpul prezent.

În aceste zile este cel mai probabil să vedeți propoziții de subjunctiv concesive în fraze fosilizate de genul acesta:

  1. Hai dracu sau apă mare, tot nu mă mișc de un centimetru.

Înseamnă același lucru ca și asta:

  1. Chiar dacă ar trebui să apară iadul sau apa mare, tot nu merg nicăieri.

Deci, în exemplele tale, este ca și cum ai spune asta:

Chiar dacă ar trebui să fie practici, un mod de a trata rudele sau pur și simplu o mâncare pe care ei nu reușesc să o ia cu un zâmbet, într-un fel sau altul, oamenii vor găsi întotdeauna ceva neplăcut în altă cultură.

CGEL 1985 spune despre clauze concesive:

Clauzele concesive indică faptul că situația din clauza matrice este contrar așteptărilor în lumina a ceea ce se spune în clauza concesivă.

În vremurile vechi , clauzele contrare așteptărilor au luat o formă verbală diferită de cea normală. Cele mai multe astfel de utilizări de astăzi au un registru oarecum „ridicat”, fiind acela unul dintre literatură sau poezie, sau uneori de oratorie sau reglementare legală. Propoziția anterioară este un exemplu în acest sens, folosind o construcție de subjunctiv sub inversare.

Dar nu trebuie să o faci așa. Clauzele concesive încep adesea cu conjuncții subordonate, cum ar fi deși, deși, chiar dacă, chiar dacă, indiferent dacă, indiferent dacă, nu, sau oricare dintre diversele wh- + vreodată cuvinte precum orice, oricum, oricum, oriunde și tot restul acelui tip.

După cum s-ar putea ghici după apariția cu excepția cazului în care și chiar dacă în lista respectivă, pot fi considerate că servesc ca protază – adică partea „dacă” – a unui condițional. Marea diferență este că își asumă negativul verbului pe care îl guvernează, ceva „contrar așteptărilor”.

Ca atare, clauzele concesive au luat în mod istoric forma subjunctivă a verbului, nu cea normală. Vedeți acest lucru suficient de frecvent în engleza timpurie timpurie a lui Shakespeare și în versiunea King James. De exemplu, Iov 13:15 spune:

Deși el ucide mă, totuși voi avea încredere în el.

Observați că „el ucide” în subjunctiv, nu „el ucide” în indicativ. În conversația obișnuită de astăzi, am fi mult mai apți să punem asta în indicativ sau să folosim un auxiliar modal. De exemplu:

  1. Chiar dacă ar trebui să mă ucidă, totuși voi avea încredere în el.

  2. Chiar dacă mă ucide, voi avea încredere în el.

Vechea conjuncție să nu mai ia un subjunctiv sau modal:

  1. Ca să nu mai rămână nicio îndoială, reclamantul a arătat juriului cicatricile brutale care i-au marcat și încrucișat spatele.

  2. Să nu existe rămâne orice îndoială, reclamantul va arăta juriului cicatricile brutale care i-au marcat și încrucișat spatele.

  3. Pentru ca să nu mai existe vreo îndoială, reclamantul va arăta juriului brutalitatea cicatrici marcând și încrucișându-i spatele.

Un alt mod de a forma un condițional englezesc este să săriți conjuncția cu totul, dar să folosiți inversiunea și fie un subjunctiv, fie modal:

  1. În caz contrar, ați afla imediat despre acest lucru.

Ceea ce înseamnă doar:

  1. Dacă ar fi altfel, ați afla despre acest lucru i imediat.

Deci, veți obține versiuni inversate și în prezent, atunci când faceți astfel de concesii:

  1. Fie definitiv sau pentru bolnavi, nu o voi avea în alt mod.

  2. Dacă ar fi pentru bine sau pentru rău, nu o voi avea în alt mod.

Dacă utilizați o conjuncție, nu aveți nevoie de nicio inversare, dar modul vechi poate lua totuși un subjunctiv:

  1. Indiferent dacă fie pentru bine, fie pentru rău, nu o voi avea în alt mod.

Cu toate acestea, folosind o conjuncție concesivă explicită, o putem readuce la o formulare normală de timp prezent:

  1. Indiferent dacă este pentru bine sau pentru rău, nu o voi avea în alt mod.

  2. Chiar dacă este pentru rău, nu o voi avea altfel.

Majoritatea subjunctivelor inversate ale clauzelor concesive apar astăzi în fraze fosilizate și nu mai sunt productive. Astăzi nu mai auziți oamenii vorbind astfel:

  1. Voi fi mereu acolo pentru tine, orice ar fi.

  2. Spune ce vrea, nu-l voi crede niciodată.

Ar fi mai casual și mai puțin poetic să spui în schimb:

  1. Indiferent ce se întâmplă, voi fi mereu acolo pentru dvs.

  2. Indiferent ce spune el, eu Nu-l voi crede niciodată.

Revenind în cele din urmă la citatul dvs. inițial, ar fi putut fi formulat și în acest fel:

Oamenii vor găsi întotdeauna un aspect al altei culturi dezagreabil, indiferent dacă este obiceiuri și practici, un mod de a trata sau rude sau pur și simplu o mâncare pe care nu reușesc să o ia cu un zâmbet.

Acestea într-adevăr, toate înseamnă același lucru. Sună puțin mai ridicat să folosești versiunea „fie ea” a clauzei subjunctive concesive pe care originalul o are în ea.

Comentarii

  • Răspuns excelent. Am o întrebare: așa cum ați descris-o, nu ar trebui (/ să fi fost) nicio greșeală în a spune Fie iad, voi supraviețui , dar toate exemplele sunt ' Am văzut până acum cu două sau mai multe opțiuni: Fie iad sau apă mare, voi supraviețui . Poate că utilizarea subjunctivului convertit be fără sau nu este (/ a fost) idiomatică. Mă înșel?
  • Acest lucru este extrem de fascinant! Ar demonstra această propoziție o propoziție de subjunctiv concesivă? Dacă plecasem câteva minute mai târziu , aș fi ajuns la timp.

Răspuns

După cum a menționat tchrist în răspunsul său, „fie că este” este o inversiune a subjunctivului prezent al verbului to be in a condition clause. Această utilizare este în general arhaică, cu excepția unor cazuri în care semnificația clauzei este „indiferent dacă … sau …”, așa cum este afișat în întrebarea dvs. Wikipédia

Exemple

  • Fie el viu sau fie el dead … „
  • Fie un Renoir autentic sau nu, Mi se pare fascinant acest tablou „. (Fie că este un autentic …)

  • Există diferențe internaționale în ceea ce privește dotările cu resurse de mediu, fie el din cauza diferențelor în caracteristicile fizice ale țărilor, fie din cauza diferențelor în gusturile oamenilor „ Economia comerțului internațional

Paragraful tău înseamnă „Suntem cu toții influențați, într-o oarecare măsură, de elementele culturii din patria noastră. Vizitarea unei alte țări ne va arăta cu siguranță obiceiuri diferite, unele dintre ele dezgustătoare. Poate fi un mod diferit de a trata rudele sau pur și simplu o mâncare pe care nu reușim să o coborâm cu un zâmbet.

Comentarii

  • Aș suna că subjunctivul, nu infinitivul. (Starea de subjunctiv este, de asemenea, mai ușor de observat în " oarecum de modă veche, indiferent dacă fie " a " modernă Dacă este ".)
  • @Th é ophile Mulțumesc. Am ' am verificat acest lucru și îmi voi modifica răspunsul în consecință.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *