Pe livejournal.com există o transcriere care pare neclară.
( pește) eu! amintește-ți că peștele a venit acasă într-o pungă m-a iubit timp de 2 săptămâni și apoi nimic
(fată) peștele vorbește!
(pisica) sigur că poate vorbi, dar spune ceva? nu chiar nu
(pește) șosete HEY poate . pisica asta nu ar trebui să fie aici, el nu ar trebui să fie aici, nu ar trebui să fie aici când mama ta este afară
Cu toate acestea, pentru a mă asigura că nu m-am înșelat , Am găsit în CORPUS DE LIMBA ENGLEZĂ CONTEMPORANĂ „aceeași” transcriere.
Unde „Poate ! „este evidențiat.
După ce am căutat în mai multe dicționare on-line, nu găsesc definiția„ Poate! ”așa cum este folosită acolo.
Poate cineva să explice, oferind un un exemplu clar de utilizare a acestuia?
Comentarii
- Aceasta este o întrebare perfect validă, dar aveți grijă la transcrierile chat-ului camere (sau alte transcrieri, într-adevăr) – ele ' sunt deosebit de predispuse la argou, la utilizare non-standard și la o mulțime de elemente ' greșit. (A menționat în mod corespunzător că ați verificat COCA – treabă bună făcând acest lucru și spunându-ne că ați făcut-o. Nu ' cred că ' cu majuscule în versiunea non-prescurtată, totuși.)
Răspuns
The sens original, literal este „a conserva (mâncarea) într-o cutie”. Derivat din acest sens este sensul secundar de „umplere” sau chiar „tragere (dintr-un loc de muncă)”.
Această frază specială este una extrem de idiomatică, care înseamnă „Taci!” – practic, tu Spui: „Ia orice spui, pune-l într-o cutie și sigilează-l / păstrează-l acolo, din urechea mea!”
Definiția dicționarelor din Oxford
Comentarii
- Am fost pe punctul de a vota în jos răspunsul dvs. până când am ajuns la al doilea paragraf. Lucrare bună la legarea împreună " Taci! " și " Poate! " 🙂
Răspunde
Urăsc să spun asta, de vreme ce prefer limbajul decorativ decât jargonul, dar „Poate!” este un mod mai scurt și mai decoros de a spune „La naiba!” sau „Luați ceea ce spuneți și aruncați-l în cutia de rahat!”, pentru că asta merită. Nu are absolut nimic de-a face cu conservarea alimentelor.
Știți ce SNAFU și FUBAR „Situație normală: toți defectați” și „definiți dincolo de orice recunoaștere”. Cu excepția faptului că „F” a reprezentat inițial un alt cuvânt, un cuvânt pe care evităm să îl folosim într-o conversație politicoasă.
Același lucru cu „Poate!”
Comentarii
- Nu cred ' aceasta pentru un minut. Pentru a " shit-can " [ceva] pare a fi o monedă foarte recentă, dar " poate " să revină la cel puțin 1930
- Ei bine, eu cred asta timp de cel puțin trei minute.
- Da, ei bine, probabil că mai crezi că Sweet FA este un eufemism pentru Fuck All – dar este în
t
- Ei bine, aș fi putut crede asta, DACĂ am mai auzit vreodată de asta. Sunt un bătrân atât de nevinovat.
- În plus față de punctul @FumbleFingers, s-ar putea menționa că cea mai veche citare pe care OED o are pentru „shitcan” este 1948, în timp ce sensul specific „a te opri, pleacă de pe ceva; a „tăia” din verbul „poate” este din 1906, cu mai mult de 40 de ani mai devreme. În plus, „poate” a fost folosit în acest sens cel puțin încă din 1920 de către scriitorii britanici și este comun în engleza britanică contemporană, în timp ce „shitcan” este (până în prezent) rar în engleza britanică, atât ca substantiv, cât și ca verb. Toate acestea indică faptul că „shitcan it” este o extensie ulterioară a „can it”, mai degrabă decât invers.