Acesta este un titlu .
Presupun că acest lucru ar trebui spune că ceva este bun. Dar cum poate avea sens acest lucru din punct de vedere gramatical? Nu se folosește întotdeauna „Qu” est-ce que „pentru întrebări?
Răspuns
Qu” est-ce que este aici pentru a spune că lucrul este foarte bun, este o exclamație aici și nu o întrebare.
" Qu „est-ce qu” elle est belle " înseamnă " Ea este cu adevărat superbă ". " Belle " este " destul de " în franceză și " Qu „est-ce qu” … " ajută la accentuarea frumuseții ei.
Comentarii
- Pourquoi cette r é ponse at-elle é t é vot é e contre? Est-ce que elle est inexacte?
- Je n ' ai pas donn é -1, mais je crois que c est parce que la r é ponse ne souligne pas le fait que cette formulation n ' est pas grammaticalement correcte pour une exclamation. On should dire " Qu ' elle est belle! ", par exemple.
- Je ne peux pas voir que la r é ponse ait é t é moinssoy é e mais je comprends la remarque de @Marc et je suis sur d ' autres sites de SE o ù quand quelqu ' un moinssoie il est invit é à laisser un commentaire explicatif. Je comprends que quelqu ' un qui vient à la recherche d ' information puisse se poser la question.
- @ AlexandreP.Levasseur Il me semble que vous confondez grammaticalement incorrect și d ' un registre familier. « Qu ' est-ce qu ' elle est belle! » est une exclamation interrogative couramment employ é e et grammaticalement correcte.
- @Laure, pour voir si une r é ponse à é t é « moinssoy é e », il suffit de cliquer sur son score.
Răspuns
Nu este „Qu” est-ce que ” folosit întotdeauna pentru întrebări?
Cred că este similar cu utilizarea ce în Ce frumusețe!
Și vă puteți gândi la propoziția pe care ați postat-o ca având sens
Ce bun!
Edit:
După cum a subliniat Laure:
Utilizarea „Qu” est-ce que ”în această propoziție este mai asemănătoare cu cum decât cu ce . Deci pentru a clarifica:
Qu „est-ce qu” elle est belle! -> Ce frumoasă (este)!
Dar în cazul exemplului dvs. specific:
Qu „est-ce que c” est bon! -> Ce bun / delicios / gustos (este)!
este franceza obișnuită, dar nu este atât de obișnuită engleza.
Comentarii
- " Ce + substantiv " accentuează mai mult pe substantiv și nu suficient pe calitățile sale în timp ce Qu ' est-ce que c ' est + adj subliniază adjectivul. O " cum + adj " ar fi probabil mai adecvată dacă nu ' t vreau să folosesc un adverb de intensificare.
- Sunt complet de acord cu construcția " cum + adj " și a fost primul care mi-a venit în minte când citesc întrebarea. Am respins-o pentru că am crezut că " Qu ' est-ce que " nu ' t traduce în " cum " dar în " ce " .. dar comentariul tău tocmai m-a făcut să-mi dau seama că poate complet: Voi edita răspunsul!