Ce înseamnă “ sărat cu foc ” în Marcu 9:49?

Căci fiecare va fi sărat cu foc și fiecare sacrificiu va fi sărat cu sare (Marcu 9) : 49)

Ce înseamnă să fii sărat cu foc ?! Din acest verset se pare că cineva poate fi sărat într-unul din cele două moduri posibile: fie cu foc, fie cu sare. Care sunt diferențele?

Comentarii

  • Unele pasaje care pot ajuta la formarea unui răspuns: " În plus, fiecare ofrandă de grâu a ta o vei condimenta cu sare, astfel încât sarea legământului Dumnezeului tău să nu lipsească din jertfa ta de grâu; cu toate ofrandele tale, vei oferi sare. " (Levitic 2:13) " În ceea ce mă privește, te botez cu apă pentru pocăință , dar Cel care vine după mine este mai puternic decât mine și eu nu sunt apt să-i îndepărtez sandalele; El te va boteza cu Duhul Sfânt și cu focul. " (Matei 3:11) Despre relevanța acestuia din urmă, vezi aici .
  • Vă rugăm să consultați comentariile mele aici , care fac aluzie nu numai la sterilitate completă, ci de asemenea, către o stare permanentă de pustiire.

Răspuns

Când Isus spune cuvintele „fiind sărat cu foc, „el se referă probabil la versetul din Leviticul 2:13, care citește, (NIV)

Condimentați toate ofrandele dvs. de cereale cu sare. lasă sarea legământului tău al Dumnezeului tău afară din ofrandele tale de grâu, adaugă sare ofrandelor tale.

De asemenea, în Levitic 2:16 citim,

Preotul va arde porțiunea memorială a bobului zdrobit și a uleiului, împreună cu toată tămâia, ca ofrandă adusă Domnului prin foc.

The cuvintele lui Isus, „toată lumea va fi sărată cu foc” este o enunțare profetică, iar în versetul 50 citim, (NIV)

„Sarea este bună , dar dacă își pierde sărătura, cum o puteți face sărată din nou? Aveți sare în voi înșivă și fiți în pace unul cu celălalt. „

cuvintele lui Pavel par să ne spună că are în minte versetul de mai sus „rostit în Levitic și de către Isus, când vorbește din Romani: 12-1

Prin urmare, vă îndemn, fraților, în vederea milostivirii lui Dumnezeu, să vă oferiți trupurile ca jertfe vii, sfinte și plăcute lui Dumnezeu – acesta este actul vostru spiritual de închinare

Și apoi continuă să spună în versetul 2:

Nu vă mai conformați modelului acestei lumi , dar fii transformat prin reînnoirea minții tale.

și apoi din nou îl citim pe Pavel vorbind în Filipeni 4: 7,

„Și pacea lui Dumnezeu care depășește orice înțelegere, vă va păzi inimile și mințile în Hristos Isus. „

Privind cele trei versete de mai sus, Romani 12: 1- 2 și Filipeni 4: 7 putem stabili că sintagma „reînnoirea minții” și „inima” va avea ca rezultat ca credinciosul să fie înzestrat cu „pacea lui Dumnezeu care depășește orice înțelegere și vă va păzi inimile și mințile în Hristos Isus.

Când citim din nou Marcu: 49-50, Isus spune: (NIV)

„Aveți sare în voi înșivă și fiți în pace unul cu celălalt. „

După cum am afirmat, scriptura„ toată lumea va fi sărată cu foc ”este o enunțare profetică de Iisus. Probabil că Pavel nu știe că ajută la împlinirea cuvintelor lui Isus și, de asemenea, probabil că nu este conștient de propriile sale cuvinte, „„ să oferiți trupurile voastre ca jertfe vii ”, are sensul său în Levitic 2:13. Cred că Pavel ar fi menționat aceste scripturi pentru noi dacă era conștient de legătura.

Deci, ce putem înțelege despre scripturile de mai sus?

1: Reînnoirea inimii și a minții duce la pace pentru credincios. .

2: Isus ne spune să „aveți sare în voi înșivă și să fiți în pace unii cu alții”.

3 A avea această sare în noi înșine ne va da pace. >

În 1: Tes 5-19, ni se spune,

„Nu stinge focul spiritelor:

O vorbă care ne informează că Duhul este foc.

Și în Romani: 8-6 scrie,

„The mintea controlată de spirit este viață și pace. „

A avea sare în noi înșine trebuie să însemne să ne păstrăm mintea cu pace.

(Sper că legătura dintre sare și pace este la fel de bună evi pentru cititor așa cum este pentru mine).

Concluzie:

„a fi sărat cu foc înseamnă”,

A fi păstrat cu Duhul Sfânt

Focul fiind Duhul Sfânt și sarea fiind conservantul. Dar există un avertisment că putem pierde conservantul (Sarea) deoarece este scris în Marcu: 9-50

„Sarea este bună, dar dacă își pierde sărătura, cum o poți face sărată din nou ?

„Nu stinge focul spiritelor.” 1: Tes 5-19.

Levitic 2: 13 = The vechi legământ

Mark 9:49 = Noul legământ

Comentarii

  • Acesta este incredibil de profund și de inspirat de spiritul sfânt, cred. Sunt cineva care speră flacăra lui Dumnezeu , Duhul Sfânt sau Iisus mă îndrumă spre mântuire. Amin pentru asta. Îmi place să descopăr o nouă scriptură! h2> Răspuns

    Versetul „(Căci) toată lumea va fi sărată de foc” nu stă singur, chiar dacă este scris în NIV ca și cum ar trebui. Este parte a unei sesiuni de predare pe care Isus a avut-o cu ucenicii săi care continuă „Sarea este bună, dar dacă o pierde sărată, cum o puteți face sărată din nou. Aveți sare în voi înșivă și fiți în pace unul cu celălalt. „

    Această învățătură din versetele 43 până la 50 este despre a fi în pace sau în armonie iubitoare cu ceilalți ucenici creștini într-un mod pe care Isus îl descrie ca fiind sărat. Așa cum puțină sare poate aromatiza mâncarea nesuferită, creștinii ar trebui să „sărăm” societatea în care trăim și lucrăm prin grija iubitoare pe care o „sare” le arată celorlalți.

    În versetele 43-47, Isus folosește grafica ilustrații de auto-mutilare pentru a ne împiedica să reacționăm la ispite prin păcat. El nu specifică felul păcatelor, dar contextul întregului pasaj ar sugera că sunt păcate care ar afecta relațiile personale strânse, cum ar fi critica dăunătoare, invidia, gelozia, pofta etc. În versetul 47 „„ Este mai bine pentru tine să intri în Împărăția lui Dumnezeu cu un singur ochi decât să ai doi ochi și să fii aruncat în iad, unde „viermele lor nu moare și focul nu este stins”. „

    Versetul 50 ar trebui să înceapă cu cuvântul de legătură „Pentru” așa cum arată clar Mounce în in traducere terliniară în limba greacă / engleză. Versetul 49 ridică două întrebări. Ce înseamnă să fii „sărat”? Cum se face acest lucru prin foc?

    La prima întrebare se poate răspunde prin două referințe încrucișate. În primul rând la Levitic 2 versetul 13 „Sarea legământului Dumnezeului tău”. Aceasta a cerut ascultarea de legile lui Dumnezeu pe care Isus le-a rezumat în Matei 22 v 37-39 ca „Iubește pe Domnul, Dumnezeul tău” și „Iubește pe aproapele tău ca pe tine însuți.” Pasajul nostru este despre a-l iubi pe aproapele tău.

    Cum suntem sărați de foc? Trecând prin diferite tipuri de încercări la care se referă Iacov în capitolul 1 versetul 2, „Luați în considerare o bucurie pură fraților mei ori de câte ori vă confruntați cu încercări de mai multe feluri, deoarece testarea credinței voastre dezvoltă perseverență”. „Este ca felul în care sarea poate fi extrasă din apa de mare încălzită într-o tigaie enormă. Pe măsură ce apa se evaporă, sarea se concentrează din ce în ce mai mult până când cristalizează și poate fi degresată.

    Cum poate sarea să o piardă? Sarea domestică este clorura de sodiu chimică, care este foarte solubilă în apă și poate fi dizolvată și spălată. Este foarte posibil ca Iisus să fie obișnuit cu sarea produsă prin evaporarea mării. apă pe tigăile mari cu nisip. Pe măsură ce sarea se usucă și se scoate, se recoltează bine cu nisip fin și limpede. Deci, dacă o astfel de sare se ude, tot ceea ce ar mai rămâne ar fi nisip fără gust.

    Comentarii

    • Bine ați venit la Biblical Hermeneutics Stack Exchange Simon, mulțumim pentru contribuție – acesta este un prim răspuns bun! Asigurați-vă că accesați site-ul nostru tur pentru a afla mai multe despre noi. Noi ' suntem puțin diferiți de alte site-uri.
    • ' veți avea o senzație mai bună pentru site pe măsură ce participați la tur și veți vedea alte întrebări și răspunsuri – rețineți că acesta nu este un site creștin . Asigurați-vă că verificați ce ne diferențiază de alte site-uri care studiază Biblia .

    Răspuns

    Variante textuale

    πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται καὶ πᾶσα θυσία ἀλὶ ἁλισθήσεται TR, 1550

    πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται NA28

    Conform aparatului critic al lui Constantin Tischendorf,

    Novum Testamentum Graece, Apparatus Criticus, Mark 9:49

    Următoarea exegeză se bazează pe varianta mai lungă.

    Exegeza din Marcu 9:49

    • Conjuncția γὰρ („pentru”)

    Conjuncția γὰρ conectează Marcu 9:49 cu versetele precedente; prin urmare, Marcu 9:49 trebuie interpretat având în vedere aceleași versete.

    În Noul Testament grecesc , Henry Alford a scris: 1

    Ce este γάρ? Îl conectează cu afirmațiile solemne din Marcu 9: 43-48 , καλόν ἐστίν σε … ( It este mai bine pentru dvs. … ) și oferă un motiv pentru care este mai bine pentru noi să tăiem și să aruncăm, & c.

    Exegesis of Mark 9: 43-48

    43 Și dacă mâna te jignesc, taie-o. Este mai bine pentru voi să intrați în viața schilodită, mai degrabă decât să aveți două mâini pentru a merge în Gehenna, în focul nestins. 44 unde viermele lor nu moare și focul nu este stins. 45 Și dacă piciorul tău te jignește, taie-l. Este mai bine pentru tine să intri în viață schilodit decât să ai doi picioare pentru a fi aruncat în Gehenna, în focul nestins. 46 unde viermele lor nu moare și focul nu este stins. 47 Și dacă ochiul tău te jignește, smulge-l. Este mai bine pentru voi să intrați în Împărăția lui Dumnezeu cu un singur ochi decât să aveți doi ochi pentru a fi aruncați în Gehenna de foc, 48 unde viermele lor nu moare și focul nu este stins.

    43 Καὶ ἐὰν σκανδαλίζῃ σε ἡ χείρ σου ἀπόκοψον αὐτήν καλόν σοι ἐστίν κυλλὸν εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέενναν εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον 44 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται 45 καὶ ἐὰν ὁ πούς σου σκανδαλίζῃ σε ἀπόκοψον αὐτόν καλόν ἐστίν σοι εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον 46 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται 47 καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε ἔκβαλε αὐτόν καλόν σοι ἐστιν μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρὸς 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ τὸ ῦ esus Hristos se referă în mod repetat la Gehenna (γέεννα), locul pedepsei veșnice la care creștinismul se referă adesea în limba engleză cu numele propriu „Iadul”. Atât de sever și atât de urât este locul și pedeapsa în el, încât își imploră ascultătorii în această viață să le taie mâna sau piciorul sau să le smulgă ochiul, dacă aceste părți ale corpului i-ar determina să păcătuiască și să justifice judecata / pedepsirea Gehenna. 2 În Gehenna, pe care el o descrie prin genitivul atributiv τοῦ πυρὸς ca „aprins”, există un foc de nestins (τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον). Deși același nume se referea la o haldă din valea Hinnom (în imaginea de mai jos), cunoscută și sub numele de Tofet (תֹּפֶת), a fost asociată ulterior cu locul pedepsei veșnice a celor răi în lume să vină.

    Valea Hinnom

    În comentariu la PSA. 27:13, David Kimchi a scris: 3

    Și am crezut că am speranță în Yahveh și că voi vedea bunătatea Lui în lumea viitoare. Și aceasta este „în țara celor vii” (בארץ חיים). Și a chemat lumea care va veni „țara celor vii”. Și, deși sufletul nu are loc sau vreo locuință pe pământ, totuși, pe măsură ce bunătatea lumii viitoare este comparată cu Gan Eden, care este (la propriu) un loc pe pământ, a fost spus printr-o parabolă pentru înțelegerea ascultătorii.

    האמנתי שיש לי תקוה בחיתי ואראה בטובו לעולם הבא. וזהו בארץ חיים. וקרא לעולם הבא ארץ חיים, ואף על פי שאין לנשמה מקום וכל שכן ארץ. אלא לפי שנמשל טוב עולם הבא לגן עדן, שהוא מקום בארץ, להבין השומעים נאמר דרך משל.

    La fel, judecata celor răi se numește „Gehinnam”. Și este (literalmente) un loc pe pământ lângă Ierusalim. Și este un loc respingător, iar ei aruncă acolo lucruri necurate și cadavre și acolo era întotdeauna foc pentru a arde lucrurile necurate și oasele cadavrelor. Prin urmare, judecata celui rău se numește „Gehinnam” (גיהנם) prin intermediul unei parabole . Iar răsplata celor drepți se numește „Gan Eden”, care este cel mai remarcabil loc de pe pământ și se numește „țara celor vii”, deoarece atunci când un om este expulzat de acolo, este condamnat la moarte.

    כמו שנקרא גם כן משפט הרשעים גיהנם והוא מקום בארץ סמוך לירושלים, והוא מקום נמאס ומשליכים שם הטומאות והנבילות, והיה שם אש תמיד לשרוף הטומאות ועצמות הנבילות, לפיכך נקרא על דרך משל משפט הרשעים גיהנם . ונקרא שכר הצדיקים גן עדן, שהוא מקום המשובח בארץ והוא נקרא ארץ חיים, כי כאשר גורש האדם משם נקנסה עליו מיתה.

    • πᾶς …πυρὶ ἁλισθήσεται („toți / fiecare va fi sărat cu foc”)

    Comentariile diferă în ceea ce privește înțelegerea cuvântului πᾶς, adică „toate”. De exemplu, în Horae Hebraicae et Talmudicae , John Lightfoot a scris: 4

    πᾶς, toate , nu trebuie înțeles de fiecare om, ci de fiecare dintre ei " al cărui vierme nu moare, " & c.

    Cu toate acestea, în Noul Testament grecesc , 5 Henry Alford a scris,

    πᾶς atunci este fiecare, absolut: referindu-se atât la σε, cât și la αὐτῶν de mai sus.

    Cu alte cuvinte, „ toată lumea trebuie sărată cu foc” vezi, nu numai precedentele σε („tu”) în v. 43, 45 și 47 în care Domnul Isus Hristos îi imploră audienței să le taie mâna, piciorul sau să-și smulgă ochiul dacă oricare dintre aceste părți ale corpului „ te jignesc ”(σκανδαλίζῃ σε) – acești oameni fiind fără îndoială neprihăniți – dar și la αὐτῶν („ lor ”) care se referă la Nedreptatea al cărei vierme nu moare în v. 44, 46 și 48.

    Alford a mai remarcat, 6

    πᾶσα θυσία („fiecare sacrificiu”) este … paralel cu πᾶς și καί echivalent la fel ca.

    Cu alte cuvinte , πᾶς πυρὶ ἁλισθήσεται („toată lumea va fi sărată cu foc”) este echivalentă cu πᾶσα θυσία ἀλὶ ἁλισθήσεται („fiecare sacrificiu va fi sărat cu sare”).

    Dacă Alford este corect în sensul că cele două clauze sunt paralel și că πᾶς înseamnă toată lumea absolut (adică neprihănit și nedrept), atunci:

    • πᾶς („toată lumea”) = πᾶσα θυσία („fiecare sacrificiu”)

    Atât cei drepți, cât și cei nedrepți sunt jertfe.

    • πυρὶ ἁλισθήσεται („va fi sărat cu foc”) = πᾶσα θυσία ἀλὶ ἁλισθήσεται („va fi sărat cu sare”)

    Dacă focul distruge, dar sarea păstrează, cum pot fi cele două clauze paralele? La fel ca sarea, focul 7 semnifică și curățarea și purificarea. 8 La fel ca focul, sarea 9 poate însemna și distrugere. 10

    Alford continuă, 11

    Focul este simbolul purității și prezenței divine: – Dumnezeul nostru este un foc mistuitor, nu numai pentru dușmanii săi, ci pentru poporul său: dar în ei, focul va arde doar ceea ce este impur și necesită purificare, 1 Cor. 3:13; 1 animal de companie. 1: 7, 4:12, 4:17. Acest foc va fi pentru ei ca o sare de conservare.

    Alford notează Isa. 33: 14-15, 12 în care este scris,

    14 Păcătosii din Sionilor le este frică; frica i-a surprins pe ipocriți. Cine dintre noi va locui cu focul devorator? cine dintre noi va locui cu arsuri veșnice? 15 Cel ce umblă drept și vorbește drept; cel care disprețuiește câștigul asupririlor, care își strânge mâinile de la luarea de mită, care își oprește urechile de la auzul sângelui și își închide ochii de la a vedea răul; KJV

    Isaia nu spune că nimeni nu va locui cu focul mistuitor / devorator (אֵשׁ אֹוכֵלָה) și arderile veșnice. Mai degrabă, el răspunde pozitiv că cei drepți vor. Pe de altă parte, „păcătoșii din Sion se tem”. 13

    În consecință, în Marcu 9:49, cei drepți sunt purificați de păcat când sunt sărați cu foc, în timp ce nedrepții sunt devorați când sunt sărați cu foc. Totuși, ca să nu se creadă că focul îi distruge permanent pe nedrepți, „viermele lor nu moare” – adică sunt veșnic „chinuiți în această flacără.” 14 Toți vor fi sărați cu foc; focul va reacționa diferit în funcție de neprihănirea cuiva. Cei drepți vor fi purificați, în timp ce cei nedrepți vor fi chinuiți, la fel cum sarea poate fi folosită pentru a însemna fie păstrarea / purificarea, fie distrugerea. Testamentul grec. Vol. 1. Boston: Lee și Shepard, 1878.

    Kimchi, David (דוד קמחי). Peirush al Sefer Tehillim (פירוש על ספר תהלים). Ierusalim: 2004.

    Lightfoot, John. Horae Hebraicae et Talmudicae: Exerciții ebraice și talmudice. Trans. Gandell, Robert. Vol. 2. Oxford: UP of Oxford, 1859.

    Note de subsol

    1 Vol. 1, p. 380
    2 Matt. 23:33
    3 p. 83-84
    4 Vol. 2, p. 425
    5 Vol. 1, p. 380
    6 ibid
    7 cp. Eze. 16: 4; 2 Regi 2: 20-21
    8 cp. Mal. 3: 2-4; Zec. 13: 9
    9 cp. Deu. 9: 3
    10 cp. Jdg.9:45
    11 Vol. 1, p. 380
    12 ibid
    13 Isa. 33:33
    14 Luca 16:24

    Răspunde

    Aș vrea vreau să sugerăm o altă abordare a problemei sensului „a fi sărat cu foc”, una pe care mulți cititori o pot considera uluitor de radicală, dar pe care îi îndemn să nu o respingă din mână. Practic, este vorba despre o corupție textuală. Sugerez ca Mark să scrie „toată substanța lor va fi consumată”, citirea manuscrisului k (omnis autem substantia consumitur). Versetul anterior 48 îl traduce pe Isaia. Isaia 66.24 continuă cu motivul pentru care dr) wn lkwl b $ r (și vor fi disprețuri pentru toată carnea), adică viermii de 48 vor face ca toată carnea lor să fie disprețuită pentru că sunt consumate de ei, prin urmare „toată substanța lor va fi consumată” . Traducătorul a tradus corect cu pasa gar ousia analothesetai. Un cititor era familiarizat cu semnificația „proprietate” pentru ousia din utilizarea sa în acest sens în greaca de zi cu zi, dar acest lucru nu avea niciun sens pentru el aici. așa că a citit-o ca thusia (arderea de tot), un cuvânt foarte familiar pentru el din utilizarea sa în traducerea greacă veche a Vechiului Testament și foarte potrivit pentru „va fi consumat”. Acest lucru dă pasa gar thusia analothesetai (fiecare arderea de tot va fi consumată). Psi citește acest lucru (cu adăugarea ulterioară ali (cu sare)). Dar acest lucru nu are sens în context. Prin urmare, crezând că acest lucru ar conecta acest verset la 50, el a conjecturat din Levitic 2.13 pasa thusia ali alisthesetai (fiecare ofrandă arsă va fi sărată cu sare) găsită, minus ali, în 12 manuscrise, cu ea în mai mult de 28. Dar acest lucru nu este adecvat în context, deci S family 1 family 13 +, ss sa some bo, geo arm pas gar puri alisthesetai (totul va fi sărat cu foc). Încă nu are sens. Ceea ce spun se bazează pe punctul meu de vedere că Evanghelia lui Mark a fost scrisă în latină, o perspectivă pe care o avansez în „O reconstrucție a latinei originale a Evangheliei lui Marcu, cu o traducere în engleză și un comentariu textual” Cei care cred că Evanghelia lui Mark a fost scrisă în limba greacă ar trebui să modifice prima parte din ceea ce am scris: „Sugerez„ a fi sărat cu foc ”este o corupție textuală și că Mark a scris pasa gar ousia analothesetai (toată substanța lor va fi consumată). Ousia nu se găsește în niciun manuscris grecesc, dar a fost păstrat în latină în manuscrisul k, în traducerea substantia in omnis autem substantia consumitur „. Continuați apoi cu „Un cititor familiarizat cu …”

    Comentarii

    • Într-adevăr, o perspectivă foarte interesantă și absolut valabilă. Puteți, vă rog, să furnizați un scurt rezumat la răspunsul dvs. De exemplu, ce traducător, conform acestui punct de vedere, a greșit, ce tranzacție a fost greșită (și în același timp nu are sens) și ce mod, în conformitate cu această viziune, este modul corect de traducere.

    Răspuns

    „Căci fiecare va fi sărat cu foc și fiecare sacrificiu va fi sărat cu sare.

    Sarea este bună, dar dacă sarea și-a pierdut sarea, cu ce o veți condimenta?

    Aveți sare în voi înșivă și aveți pace unii cu alții. Marcu 9: 49-50 KJV

    Răspuns

    Ce înseamnă „a fi sărat cu foc” în Marcu 9:49?

    Ce înseamnă: a fi sărat cu „focul” Gehennei, înseamnă în Marcu 9: 47-49

    În Biblie de multe ori cel mai eficient mod de a distruge ceva a fost prin folosirea focului.

    Deuteronom 13:16 (NASB)

    16 Atunci vei aduna tot prada lui în mijlocul pătratului său deschis și ardeți cetatea și tot prada ei cu foc, ca o jertfă de tot pentru Domnul, Dumnezeul vostru; și va fi o ruină pentru totdeauna. Nu va fi niciodată reconstruit.

    Uneori Isus a folosit termenul „foc” într-un mod figurativ pentru a desemna distrugerea celor răi după separarea îngerilor le de la cei drepți. Cei răi vor fi aruncați în cuptorul de foc. (Vs 49-50 de mai jos) (Comparați și Matei 25:41)

    Matei 13: 40-42,49-50 (NASB)

    40 Așa cum neghina este adunată și arsă cu foc, așa va fi și la sfârșitul veacului. 41 Fiul Omului va trimite pe îngerii Săi și ei vor strânge din împărăția Sa [b] toate poticnirile și pe cei care comit nelegiuire, 42 și îi vor arunca în cuptorul de foc; în acel loc, va fi plânsul și scrâșnirea dinților.49 Așa va fi la sfârșitul veacului; îngerii vor ieși și vor scoate pe cei răi dintre cei drepți, 50 și îi vor arunca în cuptorul de foc; în acel loc, va fi plânsul și scrâșnirea dinților.

    Tentații la păcat.

    În versetele de mai jos 42-46, veți citi că, cu această ocazie, Isus îi avertizează pe discipolii săi (figurativ) să nu le lase mâna, piciorul, sau ochiul îi face să păcătuiască, altfel vor fi aruncați în Gehenna: „ 48 unde„ viermele lor nu moare și focul nu este stins ”. 49„ Toată lumea va fi sărat cu foc. „ A fi sărat cu„ focul ”Gehennei înseamnă distrugere veșnică – nicio speranță de înviere.

    Marcu 9: 42-49 (NABRE)

    42 „Oricine îl face pe unul dintre acești mici care cred [în mine] să păcătuiască, ar fi mai bine pentru el dacă o piatră de moară au fost puse la gât și a fost aruncat în mare. 43 Dacă mâna ta te face să păcătuiești, taie-o. Este mai bine pentru tine să intri în viață mutilat decât cu două mâini să mergi în Gehenna, [a] în focul nestins. [44] [b] 45 Și dacă piciorul tău te face să păcătuiești, taie-l. Este mai bine pentru tine să intri în viață schilodit decât cu două picioare să fii aruncat în Gehenna. [46] 47 Și dacă ochiul tău te face să păcătuiești, smulge-l. Mai bine pentru tine să intri în Împărăția lui Dumnezeu cu un singur ochi decât cu doi ochi să fie aruncat în Gehenna, 48 unde „viermele lor nu moare și focul nu este stins . 49 „Toată lumea va fi sărată cu foc.

    Răspuns

    „Ce înseamnă a fi sărat în Marcu 9:49?”

    Vers 49: „Toată lumea va fi sărată cu foc.” (ESV, NIV, NAS , NET).

     49: "For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt."(KJV,NKJV,ARAMAIC,YLT) 

    Să luăm întrebarea în contextul mai lung în două secțiuni, după cum urmează:

    a. v 49 „Căci fiecare va fi sărat cu foc,

    b. și fiecare jertfă va fi sărat cu sare”.

    Observați paralelismul unui & b (v 49)

    a. Toată lumea (N.M.S) .. sărată (v-F.I.P) ..cu foc (N-D.M.S),

    b. Fiecare sacrificiu (NFS) .. sărat (VF.IP) ..cu sare (ND.MS).

    Observație:

    În primul rând, utilizarea verbului „sărat” în a & b este, pentru a descrie acțiunea aplicării agentului (dativ), „foc” sau „sare”

     a) "salted" with "fire" to everyone (in hell - implied by v 43 -48) b) "salted" with "salt" every sacrifice. 

    adică „botează” cu apă și „botează” cu foc și Duh Sfânt (Mt 3:11).

    Second, (answer to the question) the salting appearse to affect the result, e.g. assist the burning or to enhance the effects positively or negatively. In the case of every one in hell,negatively, In the case of sacrifice, for higher and positive reason as God commanded. 

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *