Am „trebuit să folosesc recent un cuvânt„ a întreba ”, iar cuvântul pe care l-am decis a fost [尋] {た ず} ね る. Dar eu aveți îndoieli puternice că acesta este de fapt cuvântul potrivit de utilizat într-o situație ca aceasta:
Aș dori să vă întreb ceva (de ex. despre nume, despre ce oră este)
Există un cuvânt mai bun de utilizat decât [尋] {た ず} ね る pentru „întrebați” în acest caz ? Am „auzit de [質問] {し つ も ん} す る, dar în ambele cazuri nu pot găsi nimic despre cum să le folosesc pe oricare dintre ele într-o propoziție.
Comentarii
- Cred că 「聞 く」 este cel mai simplu mod și se potrivește exemplului dvs. În funcție de context, ați putea dori să utilizați 尋 ね る ・ 頼 む.
- I ' a auzit, de asemenea, de 聞 く, dar a simțit că este prea asemănător cu " pentru a asculta " ( care este un alt mod de a traduce același cuvânt în contexte diferite). Totuși, vă mulțumim că ați confirmat această alegere.
- Tocmai mi-am dat seama că " Există ' ceva ce vreau să aud [de la tine]. " și " Acolo ' este ceva ce vreau să vă întreb [dumneavoastră]. " implică cam același lucru. Nu m-am gândit niciodată la asta, dar semnificațiile diferite ale lui 聞 く ' nu mi se par atât de diferite acum.
Răspuns
Fără îndoială, cea mai naturală alegere a verbului dintre noi vorbitorii nativi este:
[聞] {き} く (uneori scris ca 訊 く)
・ 「聞 き た い こ と が る ん だ け ど 、 い い?」 = „Pot să vă întreb un întrebare?” Mai literal, „Vreau să întreb ceva, OK?”
・ 「ひ と つ 聞 い て も い い?」 = „Vă pot pune o întrebare?” (Literal.)
・ 「[何] {な ん} で も [聞] {き} い て。」 = „Întreabă-mă orice!”
「尋 ね る」, deși unele J -învățătorii par să-l folosească de parcă ar fi verbul implicit, este de fapt un cuvânt prea mare pentru conversațiile de zi cu zi. Ar trebui să știe că sună destul de formal.
「質問 (を) す る」 este folosit mult mai des decât 「尋 ね る」 de către vorbitori nativi, dar cu siguranță folosim 「聞 く」 mai des decât 「質問 (を) す る」 în situații informale.
Comentarii
- Pentru valoarea ', uneori mă confund între " asculta " și " cere " sensul聞 く. De asemenea, ce zici de 問 う?
- De asemenea, pentru referință, într-un cadru de afaceri (sau alt tip formal), 伺 う ・ お 伺 い este folosit des. Notă: 伺 う are și un sens de a vizita fizic pe cineva în persoană.
- @ 3to5businessdays, De exemplu, când nu ' nu știi ceva și vrei ca cineva să învățați-vă / spuneți despre asta, voi
聞く
cineva. Pe de altă parte,問う
trebuie să vă asigurați ceva sau să întrebați pe cineva despre lucruri cunoscute.聞く
și問う
nu pot fi înlocuite. - Este を în 質問 を す る omitibil, fără a modifica sensul expresia?