Ador cuvântul „prostie” în engleză:
Sunteți prost.
Incorporează simțul umorului, jucăușului. Google îl traduce în spaniolă ca tonto , ceea ce este greșit (și aproape că m-a costat o relație; mulțumesc Google).
Există traducere bună pentru „prostie”?
Comentarii
- De obicei nu este cazul, dar Google Translate are dreptate. Silly = tonto totuși, în funcție de pe tonul pe care îl spuneți, veți obține rezultatul scontat sau un pumn în nas. 🙂
Răspuns
Cred că tonto este traducerea perfectă pentru prostie . Totul depinde de modul în care este pronunțat (am avut deja multe conversații despre acest cuvânt cu vorbitori limbi).
Gândiți-vă la aceste situații:
- O persoană vine la tine cu o față furioasă și îți spune într-un mod aspru:
¿Pero tú estás tonto?
- Iubita ta vine la tine cu fața zâmbitoare și spune într-un mod jucăuș:
¡Anda ya, tonto!
Ambele situații sunt complet diferite, modul în care este rostit cuvântul este complet diferit, dar cuvântul este același și are semnificații și conotații complet diferite.
Cu toate acestea, înțeleg că poate fi un cuvânt periculos dacă nu știi cum să îl folosești. Dacă vrei să te asiguri că folosești cuvântul într-un mod jucăuș, folosește o variantă diminutivă. Am auzit cuvântul folosit foarte mult în episoadele Paw Patrol ( La Patrulla Canina în Spania și da, am și un copil mic):
¡Anda ya, tontito!
¡Pero no me seas tontito!
Comentarii
- Cred că cuvântul în limba engleză este, de asemenea, supus acelorași probleme pe care le subliniați. Dacă numiți persoana greșită prostie la momentul nepotrivit, puteți avea probleme. Într-adevăr, ar fi un lucru prostesc de făcut.
- Cred că tonto are o nuanță mult mai puternică. Tonto este aproape întotdeauna jignitor
Răspuns
Sunt de acord că silly
poate avea o gamă largă de conotații care îngreunează traducerea corectă a cuvântului.
Aș evita să folosesc " estúpido " și s-ar lipi de " tonto ", " bobo " o " absurdo ". Dacă încerc să-mi fac să râdă de trei ani, soția mea l-ar putea întreba " Tata este prost? "
¿Ya está papá haciendo el tonto ?
¿Ya está papá haciendo el bobo ?
Dacă la locul de muncă cineva arată ceva este o " idee stupidă " ar fi " absurda " o " tonta ". Din nou, vrei să te feri să formezi alte cuvinte care au conotații mai puternice precum " idioți " sau " prost ".
Comentarii
- " bobo " yo lo veo m á s inoce nte que " tonto ". le pega mas a " stupid " ^^
- @ lois6b Cred că există diferențe regionale. Pentru mine " tonto " este mai mult " light " în timp ce bobo este mai nepoliticos și poate provoca o reacție proastă din partea omului prost
- @DGaleano, desigur, fiecare regiune are propriile sale sens . este dificil, dar și interesant ^^
Răspuns
În timp ce tonto are mai multe negative nuanțe decât o prostie și poate ofensa cu ușurință pe cineva, în spaniola argentiniană, cuvântul
boludo
traduce prostul aproape la perfecțiune
Comentarii
- Totalmente de acuerdo. El equivalente chileno es pelotudo , aunque no es tan " suave " între noi ca boludo între los argentinos, alguien podr í a ofenderse. Ag ü evonado ya es generalmente ofensivo.
- Pelotudo în Argentina este o insultă destul de puternică; extrem de puternic dacă este îndreptat către o femeie.
Răspuns
Acest lucru este puțin limitat, deoarece aproape toate experiența vine din Chile. Alegerea mea de top pentru prostii așa cum o descrieți este divertido / a. Nu este atât de grozav pentru a vorbi despre tâmpenie, dar se referă la simțul umorului sau jucăușului atunci când este folosit pentru a descrie o persoană. Gândindu-mă la oamenii pe care i-am cunoscut în acest fel, acesta a fost cuvântul cel mai des folosit them.
Spune Diccionario de la Lengua Española din Real Academia Española ( http://dle.rae.es/?id=E0pO7wd ):
divertido, da Del part. de divertir.
- adj. Que divierte.
- adj. Alegre, festivo y de buen humor.
- adj. Arg. y Perú. Ligeramente ebrio.
Comentarii
- Bine ați venit pe site. Nu cred că are un inel destul de potrivit, deoarece prostia include cu siguranță să faci ceva ușor greșit, dar nu grav, în timp ce divertido are un sunet mai pozitiv.
- Nu prostie nu se traduce în divertido . Divertido poate fi tradus ca amuzant sau rar ca plăcut , dar niciodată ca tâmpit