Ceea ce este corect: “ creierul meu ” sau “ răstoarnă creierul meu ”?

Care este utilizarea corectă: „creierul meu” sau „stricarea creierului meu”? Google a prezentat pagini cu recomandări contradictorii.

Un argument este acela că „creierul unui creier” vine de la dispozitivul de tortură cunoscut sub numele de rack .

Un alt este că wrack înseamnă daune sau distrugere sau pedeapsă și, prin urmare, este corect.

Întrucât sunt „utilizator SE”, sunt înclinat să reduc imediat a doua opinie de la Yahoo Answers, dar logica pare suficient de plauzibilă încât am vrut să fiu sigură.

Într-o notă asociată, dacă rack este într-adevăr corect, cântecul Wrack My Brain de Ringo Starr are pur și simplu un titlu ungramatic sau eroarea este intenționată?

Răspuns

Dicționarul Oxford online spune că fraza ar putea folosi fie wrack , fie rack . Observă că

Relația dintre rack-ul formularelor și wrack este complicată. Cel mai obișnuit sens al substantivului „rack”, „un cadru pentru ținerea și depozitarea lucrurilor”, este întotdeauna scris ortografic, niciodată stricat. În expresia rack ceva cuvântul este, de asemenea, întotdeauna scris cu rack. Simțurile figurative ale verbului, care derivă din tipul de tortură în care cineva este întins pe un raft, pot fi, totuși, scrise fie cu raft, fie cu răbufnire: astfel înclinat de vinovăție; sau învins de vinovăție; creează creierul; sau strică-ți creierul.

Cu toate acestea, conform acestui intrare pentru wrack în EtymOnline , termenul ar trebui să fie rack :

Verbul care înseamnă „a ruina sau a distruge” (inițial al navelor) este înregistrat din anii 1560, de la intranuri anterioare. sensul „a fi naufragiat” (sfârșitul 15c.). Adesea confuz în acest sens încă din 16c. cu rack (1) în sensul verbal al „a chinui pe rack;” a șterge creierul este, așadar, eronat.

PhraseFinder este de acord că fraza este dezvoltați creierul , adăugând:

Rack-ul era un dispozitiv de tortură medievală. Crudul, dar se presupune, eficient rafturile smulgeau adesea membrele victimei de pe corp. Nu este surprinzător faptul că „rack” a fost adoptat ca verb care înseamnă a provoca durere și angoasă. Shakespeare a fost unul dintre mulți autori care au folosit acest lucru.

Mai mult, această carte despre erori frecvente în limba engleză spune că ar trebui să fie rack :

Dacă sunteți frământat de durere sau vă simțiți nervos, vă simțiți ca și cum ați fi întins pe acel instrument medieval de tortură, cremaliera. Vă crăpați creierul când le întindeți energic pentru a căuta adevărul ca un torționar. „Wrack” are de-a face cu accidente ruine, așa că, dacă piața bursieră este devastată de zvonurile despre recesiunea iminentă, aceasta este distrusă. Dacă lucrurile sunt distruse, acestea ajung la „wrack și ruinează”.

Gramaticistul este de acord că ar trebui să fie și rack .

Acestea fiind spuse, există o anumită utilizare a wrack your brain (linia albastră), așa cum se arată în acest Google N Gram . Cu toate acestea, dezvoltați creierul este corect și mai frecvent:

introduceți descrierea imaginii aici

Există unele dezacorduri, dar mai multe surse spun că ar trebui să fie rack . Astfel, pare mai probabil ca fraza să fie creierul tău în loc de wrack .

Comentarii

  • +1 Acest răspuns este pur și simplu epic. Nu ' nu sunt sigur ce mi-a plăcut mai mult: ultimul punct despre gândirea de a-ți întinde creierul fără a-l duce la ruină sau a NGram.
  • @Adam: comentariul mi-a făcut ziua.
  • +1 și îmi place foarte mult utilizarea creativă a unui grafic frumos pentru a demonstra dovezi justificative.
  • 1 punct pentru informații complete și rezumate. Bravo!
  • tl; dr crește-ți creierul

Răspunde

M-aș conecta „la raft” ca și la a rupe creierul cu „a rupe”. Forma epavă se găsește în naufragiu (german Schiffbruch din verb brechen) și ar putea exista cu ușurință o variantă în care w b) a dispărut în totalitate. Expresia germană corespunzătoare pentru a dezamăgi creierul este sich das Gehirn zerbrechen.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *