Cum a însemnat “ homar ” două specii diferite?

Acest crustaceu viu se numește astice în italiană. Cea din dreapta este aragosta .

poza crustaceului etichetat

acesta este un astice „imagine a unui crustaceu etichetatși acesta este un aragosta „

Ele arată foarte diferit unul de celălalt. Dicționarul italian descrie astice ca având o culoare albastră profundă (intensă) ( turchino ) cu pete galbene și gheare mari , în timp ce aragosta are un corp roșiatic, cinci perechi de picioare , antene lungi și o cochilie incredibil de dură care îi acoperă corpul și capul. Pentru mine mi se pare o insectă uriașă. Cu toate acestea, în engleză, ambii sunt numiți homar și dacă mâncați homar fie într-un restaurant britanic, fie într-un restaurant american, vă vor prezenta adesea un astice . Un articol din Londra Evening Standard arată în mod clar restauratorul (un italian!) Cu două mari „astici” în mâini. :))

Nu-mi pasă ce specii îmi dau, sincer sunt amândouă delicioase, dar dacă aș invita un prieten italian la un restaurant din Boston și aș comanda homar pentru amândoi, s-ar putea să fie consternat când va vedea un astice pe farfurie.

Termenul italian astice este derivat din αστακός (astakós); Grecească pentru homar . Astakos este, de asemenea, numele unui golf de pescuit grecesc.

Dicționarul etimologic online spune (accentul meu)

homar (n.) crustacee marine, engleză veche loppestre „homar, lăcuste,” corupție de latină locusta , lucusta „homar, lăcustă , „prin influența vechiului engleză loppe ” păianjen „, o variantă a lobbe . Finalul limbii engleze vechi l oppestre este fem. sufix substantiv agent (ca în Baxter , Webster ; consultați -ster ), care aproxima sunetul latin. [. . .] OED spune că inițial cuvântul latin însemna „homar sau un crustaceu similar, aplicarea la lăcustă fiind sugerată de asemănarea în formă”. Locusta în sensul „homar” apare și în franceză ( langouste acum „raci, raci”, dar în franceza veche „homar” și „lăcuste;” un psaltire de 13 s. Dumnezeu îl dă peste culturile din Egipt langoustes ) și Old Cornish ( legast ).

poza unui homar gătit pe o farfurie cu felii de lămâie

Întrebări

  1. De ce există un singur termen în limba engleză pentru aceste două specii diferite?
  2. Pentru mine homarul „negru” din Boston ( astice ) seamănă mai mult cu un gândac scarabeu sau cu un crab decât cu o lăcustă. Cum a primit acest crustaceu numele său în limba engleză?
  3. Dacă aș dori să comand aragosta într-un restaurant de limbă engleză, ce ar trebui să cer?

imagini: Così cucino io ; Alimentipedia și Almanahul alimentar

Comentarii

  • În spatele tuturor acestor lucruri există o poveste lungă. La fel cum vi se pare ciudat, spaniolilor și catalanilor li se pare ciudat și faptul că engleza combină creaturile complet separate pe care spaniolii le disting ca bovogantes, langostas, langostinos, cigalas, și probabil pe altele pe care le uit. Pur și simplu nu există o cartografiere individuală aici. Această listă este de ordinea dimensiunilor descrescătoare, astfel încât homarul imens Maine cu gheare este primul, în timp ce homarul norvegian mult mai mic folosit pentru scampi este ultimul, dar nu sunt creveți. Pun pariu că italiana are multe creveți / creveți / etc. cuvinte, de asemenea.
  • @tchrist italienii își iau mâncarea în serios, uită-te doar la varietatea lor de paste. Oricum, ‘ este al naibii de ciudat că aceste două creaturi care au culori diferite și au o anatomie diferită, au un nume comun. Ar trebui să comand cu adevărat homar într-un restaurant britanic? Nu ‘ cred că l-am văzut vreodată într-un meniu. Poate în cele mai posibile?
  • Ca răspuns la întrebarea dvs. dacă doriți să comandați „homar spinos”, deschideți o cutie reală de sardine acolo, deoarece chiar această chestiune a fost un punct tensionat al disputelor legale .Există locuri care încearcă să scoată langostas și langostinos pe meniurile lor ca fiind bogovante reale, deoarece toate cele trei sunt doar homar în engleză (plus alte 4), iar clienții și cred că pescarii din Maine au dat în judecată etichetare falsă pentru că nu consideră altceva decât bogovantele ca homari. Îmi amintesc că au pierdut acele dosare în instanță, așa că nu știi cu siguranță ce primești.
  • Oh, am uitat unul: cred că IT cicala di mare sau ES cigarra de mar sau santiagui ñ o poate fi homar larg sau squat homster în engleză. Cred că acestea sunt „bug-urile” sau homarii papucii de faimă australiană. Concluzia este că în engleză, toți crustaceii sunt practic unul dintre cele trei lucruri, fie homari , fie creveți sau crabi, chiar și atunci când nu sunt . Și da, creveții aparțin oricăruia și uneori ambelor primele două grupuri.
  • Corecție: gambero d ‘ acqua dolce pentru raci / homar de apă dulce se numește „crabi de râu” în spaniolă . Cred că acest lucru arată că numele comune pentru creaturi sunt foarte greu de înțeles de orice fel. Vedeți la ce mă refer?

Răspuns

1) De ce există un singur termen în engleză pentru aceste două specii diferite?

Din punct de vedere tehnic, există există mai mult de doi termeni (vezi de mai jos). Dar homarul nu este probabil o masă suficient de obișnuită pentru ca o persoană obișnuită să justifice orice schimbare.

Pentru comparație, există multe rase de ponei, dar aș aduna că persoana tipică pe o stradă va avea doar vreodată Am auzit despre Shetlands. În mod similar, există multe mărci de frigidere, dar una a fost atât de obișnuită în Franța la un moment dat încât frigo a devenit un sinonim francez pentru frigider în același mod în care Google a ajuns să însemne căutare online în engleză.

Sau, de exemplu, ia în considerare modul în care unele triburi amazoniene au raportat mai multe cuvinte pentru a descrie nuanțele de verde în vorbirea de zi cu zi decât noi. De fapt, le folosesc. de crustacee din Spania, Franța și Italia, deoarece mâncăm literalmente o mulțime de lucruri. Englezii și americanii mănâncă mult mai puțin din cât pot să-mi amintesc. În zonele în care acestea sunt „comune (de exemplu, Maine), având un singur, numele mai simplu are sens. (Dacă spuneți că ați văzut un urs în Yosemite, toată lumea va înțelege că a fost un urs negru.)

2) Pentru mine homarul „negru” din Boston (astice) arată mai mult ca un gândac scarabeu sau ca un crab decât o lăcustă. Cum a obținut acest crustaceu numele său în limba engleză?

Probabil pentru că regalitatea britanică timpurie vorbea franceza. Canalul este abundent în homar, care se numește Langouste în Normandia. (Există, de asemenea, o mulțime de varietate mai mică numită Langoustine pe care, în mod interesant, Google o traduce prin „homar norvegian”.)

În ceea ce privește motivul pentru care homar, familia , se confundă cu homar american, specia , sau cu omologul său european , probabil că nu ajută ca soiul american să fie uneori numit true homar .

Pentru a fi sincer, „îmi place foarte mult, pentru mine un Boston în mod evident, homarul arată mai degrabă ca un homar decât un langouste și îi deosebesc în continuare pe cei doi din urmă de un langoustine sau o écrevisse ( imagini aici ). Adevărul este însă că toți se încadrează într-o familie numită homar (literalmente homar), așa că am un sens de ce vorbitorii de limbă engleză, care mănâncă rar crustacee în afară de creveți, crabi și varietate locală de homar în ocazii foarte rare, nu ar reuși să distingă diferite tipuri de homari în vorbirea de zi cu zi.

Altfel spus … Nu v-a surprins niciodată că marca de țigări Camel folosește un dromedar în loc de un cămilă reală pe pachetele sale? În mod clar, cele două nu sunt aceleași pentru un observator care cunoaște distincția, dar „de fapt, ambele fac parte dintr-o familie de animale numite cămile . Homii vs homarii spini sunt în mod clar diferit de observatorii care cunosc distincția, dar ambii se încadrează în familia animalelor care este (în engleză) numită … homari.

3) Dacă am vrut să comand aragosta într-un restaurant de limbă engleză, ce ar trebui să cer?

Solicitați un homar sau un homar mediteranean .

Comentarii

  • @Centaurus Dubios .Cele mai multe dintre aceste limbi folosesc sufixe în care ‘ folosim un adjectiv separat, astfel încât numărarea naivă a cuvintelor să nu aibă mult sens ‘ >
  • Nu cred că ‘ nu cred că funcționează într-adevăr comparația ta de urși în Yosemite. Urșii negri și urșii grizzly sunt specii strâns legate și are sens să spunem doar ” urs ” în Yosemite deoarece grizzlies au dispărut în California de aproape o sută de ani. Homarii cu gheare și homarii spini, pe de altă parte, sunt foarte îndepărtați din punct de vedere biologic, așa că întrebarea este la fel de mare, ” De ce numim aceste două animale complet diferite ‘ homar ‘? ” ca orice altceva.
  • @DavidRicherby Da! Un englez mi-a înțeles dilema. Aragosta este, de asemenea, mult mai scump de cumpărat în piețele de pește decât astice / homarul din Boston. Cele două specii au anatomii destul de distincte, nu puteți ‘ amesteca cele două, în timp ce poneii (și urșii) au toate trăsături foarte asemănătoare. Și am ‘ am descoperit de ce italienii poreclesc soiul de homar roșu elefanți de mare , denumirea lor științifică este Palinurus elephas și Elephas este numele propriu pentru elefantul asiatic. (Cine a spus EL & U isn ‘ t educativ? 🙂
  • @ Mari-LouA: Are it never te-a surprins faptul că marca de țigări Camel folosește un dromedar în locul unei cămile reale pe pachetele sale? Cele două nu sunt în mod clar aceleași pentru un observator care cunoaște distincția, dar ele ‘ sunt de fapt ambele parte a unei familii de animale numite cămile . Homarii vs homarii spini sunt, de asemenea, în mod clar diferiți de observatorii ca tine sau eu care știm distincția, dar ambii se încadrează în familia de animale care este (în engleză) numită … homari. 🙂
  • Sunteți sigur de cămile ? Ambele specii de Camelus sunt cămile, fie cămila bactriană cu două cocoașe, fie cămila dromedară cu o singură cocoașă. Este adevărat că, spre deosebire de cămilele bactriene, puteți numi o cămilă dromedară doar o simplă dromedar fără partea cămilă . Dar nu pot vedea ce este în neregulă cu a imagina o cămilă dromedară ca o cămilă canonică. Nu este ca și cum ar fi folosit o lama sau o alpaca, darămite o vicu ñ a sau un guanaco.

Răspuns

This

American_black_bear

this

Ursul Grizzly

și acesta

Ursul polar

sunt toți „urși”.

Acesta este un robin european

robin european

și acesta este un American

American robin

Nu există un cuvânt unic în limba engleză pentru fiecare animal din lume.

Și (la fel ca în cazul „robinului”) era obișnuit ca americanii de limbă engleză să atribuie nume de animale existente unor animale noi, necunoscute, pe care le-au întâlnit în Lumea Nouă, mai degrabă decât să inventeze nume noi. Nimic deloc ciudat în legătură cu acest comportament

(Trebuie să înțelegem că „Noua Anglie” a fost colonizată în principal de refugiați religioși și economici din Insulele Britanice și din Europa de coastă adiacentă. Deși aceștia nu erau oameni incult , puțini ar fi petrecut vreun timp în Italia sau ar fi fost expuși altfel la bucătăria italiană și fructele de mare italiene. Și, când au ajuns în Lumea Nouă, prima lor prioritate era supraviețuirea, nu o catalogare atentă a faunei. O comunitate care s-a stabilit În primul rând, țărmul trebuia să știe că acest crustaceu ciudat era comestibil și cum să-l prindă. Stabilirea unui nume acceptat de comunitate pentru fiară a facilitat acest lucru cât mai curând posibil. Ei nu au avut timp să-l caute pe Internet .)

Imagini: 1. urs negru american (Wikipedia) 2. grizzly urs , fotograf Galen Rowell 3. urs polar (Wikipedia) 4. robin european (Wikipedia) 5. robin american (South River Fed.)

Răspuns

Uneori o limbă are un nume specific pentru fiecare varietate a unei anumite specii, dar de obicei aceasta nu. Și există un motiv întemeiat pentru asta: este mai ușor și mai practic. Există mai mult de douăzeci de soiuri de mere în Regatul Plantelor și ar fi cu siguranță neîndemânatic să ai un nume diferit pentru fiecare dintre ele. Când mergi la într-un magazin alimentar, le vedeți numele pe etichete: McIntosh, Red Delicious, Gala, Golden Delicious, Pink Lady etc., și așa învață majoritatea dintre noi care este care.Sunt soiuri diferite, dar toate sunt mere, chiar dacă un „măr roșu mare” și un „McIntosh” arată foarte diferit.

La fel se întâmplă și cu urșii (urși polari, urși bruni, urși negri). Cu condiția să aparțină aceleiași subfamilii, toți sunt urși.

În ceea ce privește homarii, există și mai multe soiuri (homar american, homar european, scampy, rac) și sunt sigur dacă un bucătar sau un bucătarului i se prezintă „un astice”, el va ști cum să-l numească.

Referințe:

Pentru a răspunde la a treia întrebare: într-un restaurant vorbitor de limba engleză, în funcție de ce parte din The Globe sunteți, este posibil să aveți un singur tip de homar și cuvântul „homar” este tot ce veți găsi în meniu. Dacă aveți noroc și au două sau trei soiuri, iar aceste informații lipsesc în meniu, chelnerul poate ști ce fel de crustacee servesc sau ar putea obține aceste informații de la bucătar. Chiar dacă bucătarul nu știe numele specific, el poate descrie oricând fenotipul homarului. Odată am luat cina la un restaurant din Hawaii și am fost curios cu privire la unele ingrediente ale unui sos. Chelnerul a încercat să obțină informațiile și am fost surprins să-l văd pe bucătar venind la masa mea și explicându-l el însuși. mai mult decât atât, cu excepția cazului în care începeți să includeți mere de cal și pommes de terre cu mere. 🙂 Este într-adevăr o chestiune de familiaritate și expunere. Cineva din Kansas nu vede necesitatea de a distinge lucruri pe care le vede rar, dacă vreodată, dar cineva din Marsilia sau Barcelona sau Roma vede toate aceste lucruri diferite tot timpul și, prin urmare, are un nume separat care nu se suprapune pentru fiecare dintre ele – plus multe, multe mai multe în plus: comparați doar numele romane pentru alte moluște și crustacee! Oamenii care au motive să folosească nume diferite pentru diferite lucruri o fac, dar cei care nu au nevoie de acest lucru nu.

  • @tchrist Da, ” Oamenii care au motive să folosiți nume diferite pentru lucruri diferite ……. ” dar, imho, este ‘ mai ușor și mai practic să adăugați un al doilea nume pentru a specifica noua varietate de fructe, insecte sau moluște, decât să inventeze un nou nume. Desigur, diferite persoane nu ‘ fac întotdeauna asta și din ceea ce am ‘ auzit despre limba chineză, cred că au un cuvânt pentru aproape orice. 🙂
  • Dar urșii polari, negri și bruni sunt genetic apropiați (urșii polari și bruni mai ales: se pot încrucișa pentru a da descendenți fertili). Merele sunt încă mai aproape: ele ‘ sunt diferite soiuri ale aceleiași specii. Homarii cu gheare și homarii spini, pe de altă parte, sunt genetic destul de îndepărtați: ei ‘ sunt în aceeași ordine dar că ‘ s cât poți spune. Deci, întrebarea este, în esență, ” De ce folosim cuvântul ‘ homar ‘ pentru două animale complet diferite? ”
  • @DavidRicherby Din punct de vedere naiv, ele sunt suficient de asemănătoare din punct de vedere morfologic pentru a fi considerate aceleași ” tip ” de animal.
  • @DavidRicherby Aceste cuvinte pe care ‘ le folosim nu sunt ‘ t științific. Oamenii folosesc cuvântul ‘ bug ‘ pentru tot felul de insecte care nu sunt științific mai aproape de sute de milioane de ani.
  • Răspuns

    „Raci” cunoscut și sub numele de „homar” , „langoustine” , „scampi” . . . (veți obține imaginea)

    Apare de-a lungul secolelor, termenii pentru crustacee precum homar , homar Norvegia , scampi , raci , creve și chiar creveți au fost folosiți interschimbabil în diferite țări și în diferite limbi. Nu este de mirare că astăzi, termenul homar este dat omniprezent pentru a acoperi o gamă largă de crustacee, atât de apă dulce, cât și marine.

    Dintr-o lucrare academică intitulată Terminologia raciului în greaca veche, latină și alte limbi europene

    De la Aristotel la modern astacologi , diferiți termeni au fost folosiți în diferite țări europene pentru a exprima noțiunea „rac”.În greaca veche, „ κάραβoς ” (káravos) a fost folosit pentru spiny homar , în timp ce άστακός (astakós) atât pentru homari, cât și pentru raci de apă dulce . Cuvântul „άστακός” a fost folosit de greci pentru denumirea orașelor și a persoanelor și ca simbol al orașului pe monede.

    Mai departe

    În Renaștere, racii de apă dulce erau „cambarus ”În latina populară și„ astacus ”în latina științifică. Cuvinte moderne, cum ar fi în italiană ( gambero ), castiliană ( cangrejo ), catalană ( cranc ) și franceză veche din sudul Franței ( chambre și cambre ) par a fi descendenți ai termenului popular latin ( cambarus ). S-ar putea detecta asemănări în sunetul cuvintelor pentru raci de apă dulce în țările europene: germană ( Krebs ), franceză ( écrevisse ) sau engleză ( raci ), iar aceștia par să aibă afinități cu termenii în olandeză veche, engleză veche, luxemburgheză, olandeză, daneză, suedeză și norvegiană.
    [. . .]
    Filosoful grec Aristotel (384-322 î.Hr.) oferă cea mai veche referință literară existentă la crayfish „άστακός” în Historiae Animalium (HA linia 530a 28). Potrivit lui Cuvier (1803) și Huxley (1880a: 13; 1880b: 8-9), Aristotel a folosit termenul „ άστακός ”Mai ales pentru homarul european , Homarus gammarus (Linnaeus, 1758). […] El a încercat să facă o distincție între „άστακός” [i.e. astice italian și un alt animal acvatic similar, „κάραβoς” [ aragosta ]. Potrivit acestuia, aceste două animale ar putea fi distinse în principal prin prezența sau absența ghearelor mari . Așa că a numit „κάραβoς” acele animale fără gheare și „άστακός” cele cu gheare. […]. În altă parte din HA, Aristotel a menționat că mai mic dintre cele două animale, „Άστακός” , a trăit în râuri (HA, linia 528 a 28 ). Autorii cred că, în acest caz, „άστακός în râuri” a fost pescarul de apă dulce

    Pentru a confunda acele (o traducere literală a unui idiom italian) și mai mult, greaca modernă a inversat semnificațiile acestor doi termeni: astăzi atakόs este homarul marin european ( Pallinurus elephas ) care nu are gheare, în timp ce Καραβίδα (karavίda) este raci de apă dulce ( Astacus astacus ) și homar norvegian ( Nephrops norvegicus ), ambele având gheare.

    o monedă greacă veche care înfățișează raci / homar

    Monedă din orașul Priapos, Mysia, (astăzi Karabiga; Turcia) secolul I î.Hr. afișând capul lui Apollo pe o parte și [ posibil ] un crayfish pe cealaltă.

    Termenul crayf se spune că ish provine din limba germană veche krebiz , adică „crustaceu comestibil”, acesta devenind crevice în franceza veche, care la rândul său a devenit crevise în engleză. În cele din urmă, oamenii au început să pronunțe finalul vise ca pește . În 1555 se înregistrează prima ortografie a raciului și, datorită unei variații a pronunției anglo-normande, există astăzi două forme de ortografie în engleză: raci și raci .


    Homarul „mâncarea unui om sărac”

    Se pare că primii pelerini în Noua Americă nu au luat în considerare homarul (ci ce specie sau varietate de crustacee nu este specificat) a fi o delicatesă.

    „Homarul, la fel ca astăzi, era considerat o mâncare deosebit de elegantă și potrivită pentru iubitori, fiind un afrodiziac. Există o percepție comună conform căreia homarul a fost considerat hrana unui om sărac, iar acest lucru ar fi putut fi cazul în New England colonial dar nu înapoi în Europa. De fapt, jurnalele englezești ale lui Samuel Pepys, despre oraș, despre o cină elegantă pe care a aruncat-o în 1663, includeau o frica de iepure și găini, crap, miel, porumbei, diverse plăcinte și patru homari … ”

    Food in Early Modern Europe , Ken Albala [Greenwood Press: Westport CT] 2003 (p.75)

    Există o citare similară care confirmă credința, odată susținută, că homarul era un fel de mâncare umil

    „ Homarul american (Homarus americanus) este astăzi unul dintre produsele alimentare mai scumpe de pe piață, datorită dificultății de a obține cantități suficiente pentru a satisface cererea. Dar când primii europeni au venit în America, homarul a fost unul dintre cele mai des întâlnite crustacee. Uneori se spălau pe plajele din Plymouth, Massachusetts, în grămezi de două metri înălțime. Acești coloniști s-au apropiat de creaturi cu un entuziasm mai puțin gustativ, dar abundența homarilor i-a făcut să se potrivească pentru mesele săracilor … În 1622, guvernatorul William Bradford de la Plymouth Plantation și-a cerut scuze pentru noua sosire a coloniștilor că singurul fel de mâncare pe care el ” și-ar putea prezenta prietenii cu un homar … fără pâine sau altceva, ci doar un cupp de apă limpede . ”

    Enciclopedia alimentelor și băuturilor americane, John F. Mariani [Lebhar-Freidman: New York] 1999 (p. 186)

    Cu toate acestea, această citație, deși poate fi atrăgătoare, pare să conțină doar un adevăr pe jumătate. Potrivit lui Sandy Oliver, autorul mai multor cărți de istorie alimentară, enciclopedia lui John Mariani este o sursă slabă:

    Este adevărat că Bradford a spus că despre homari, iar acest lucru trebuie pus în contextul unei mese formale din formală care conține carne de animal, nu doar fructe de mare numai Bradford spune că nu aveau carne de vită, carne de porc sau carne de oaie care, în zilele când o masă gentry avea pe masă mai multe feluri de mâncare, dintre care unele includeau unul sau mai multe dintre cele servite într-o stare destul de întreagă, într-o îmbinare, plus pâine, și vin sau altă băutură preparată. Nu este o lovitură împotriva homarului – doar o declarație de fapt.

    Ce este adevărat despre homar?

    Această declarație de clarificare se leagă de intrarea în jurnal a lui Samuel Pepy, pe care am citat-o mai devreme.


    Este într-adevăr „homar”?

    Unele răspunsuri au sugerat pentru a evita d primind specia de homar cu gheare, termenul homar spinat ar trebui folosit într-un restaurant. Dar chiar și acest termen este plin de ambiguitate și (aparent) nu există nicio garanție că clientul va primi specia Palinurus elephas .

    American Heritage® Dictionary of the English Language , afirmă:

    homar spinos Oricare dintre diferitele crustacee decapode marine comestibile din familia Palinuridae, având o carapace spinoasă și antene lungi și lipsite de gheare. Numit și raci , langouste , homar de rocă , raci de mare .

    Diatriba încălzită pe nomenclatura „corectă” nu este veche. Site-ul web D eep Sea News are un articol datat 2011, Sunt raci într-adevăr homar? Autorul Miriam Goldstein susține că raci sunt, de fapt, mai strâns legați de homari gheara ( H. americanus ) decât homarilor din California.

    introduceți descrierea imaginii aici

    Articolul menționează magazinul alimentar gourmet Zabars din New York City, care a vândut „salată de homar” la 16,95 USD pe kilogram clienților săi

    Dar în ultimii 15 ani, salata de homar a fost făcută cu raci de apă dulce – conținea fără homar deloc.

    Mai departe

    Infraorder Astacidea : Acum am exclus majoritatea celorlalți tipi gustoși cu creveți și creveți. Își primesc propriile infra-ordine – de exemplu, creveții adevărați sunt în Caridea , adevărații crabi sunt în Brachyura , crabii pustnici sunt în Anomura , etc. Dar, de asemenea, am rupt homarii tropicali! Ei primesc, de asemenea, un infraordonat separat: Palinura ! Ce a mai rămas în Astacidea ? Doar homarii cu gheare și raci!

    Familia Nephropoidea (homari) și Familia Astacoidea (raci)

    Cu alte cuvinte, raci sunt mult mai aproape de homarul american gheară decât de California fără gheare sau homar spinos din Caraibe! Poate că domnul Zabar are o experiență în biologia marină, deoarece este de fapt mai corect să numim „homari” de raci decât să numim toți homarii tropicali fără gheare „homari.”

    Toate accentele în caractere aldine sunt ale mele

    Comentarii

    • Nimic nu a apărut ca ciudat sau greșit. Concluzia: pentru a obține langouste într-un restaurant din SUA, trebuie să cereți homar, raci, langouste, homar, raci de mare sau altul dintre numele sale. Și dacă cereți homar în Miami, ‘ veți obține homar spinos, deoarece este soiul local. Corect?
    • @DenisdeBernardy da, cred așa. Data viitoare când ‘ m în Statele Unite, din păcate ‘ a fost prea mult timp, voi fi foarte atent când comand sau cumpăr proaspete homar! 🙂
    • Orice copil de 7 ani din sud-estul SUA vă va spune că crustaceul de apă dulce nu este ” raci „, it ‘ s ” crawdad „.
    • Tot ce pot spune este că știu acum mai multe despre homari decât am crezut vreodată că aș face. În ceea ce privește ” astice ” și ” aragosta „, nu aș fi ‘ t surprins dacă ar fi numiți cu nume diferite în Sicilia sau Sardinia. În unele țări mai mari, destul de multe animale au nume locale (sau porecle) în anumite regiuni. de exemplu. nume de pești sau păsări.
    • @HotLicks unii copii de 7 ani. Unii alții o spun în alte moduri (‘ raci ‘ sau ‘ raci ‘ chiar, deși acesta din urmă sună puțin … formal). Cum au ajuns anglo-normanii la diferența pe care aș dori să o știu ‘. (adică ce anume este diferența de pronunție pe care ei a avut-o care a condus la diferența dintre cray- și craw-)

    Răspuns

    Arată foarte diferit unul de celălalt. astice ca având o .. culoare albastră … aragosta .. corp roșiatic, cinci perechi de picioare, …

    Pentru mine mi se pare o gigantă insectă .

    Cu toate acestea, în limba engleză, ambii sunt numiți homar ….

    Aveam să invit o prietenă italiană la un restaurant din Boston și să comand un homar pentru amândoi, ar putea să fie consternată când va vedea un astice pe farfurie.

    Bună, Mary-Lou, în întrebarea ta ai toate elementele de care ai nevoie pentru a explica misterul : să începem cu impresia ta corectă despre o insectă gigant moștenit de la strămoșii tăi latini:

    Numele comun englezesc „homar” este, după cum citezi,

    o corupție a latinei locusta f (genitive locustae); prima declinare:

    1. lăcustă, lăcustă
    2. crustaceu , crustacee marine, homar

    Deci, latinii credeau că crustaceele crustacee arătau ca insecte uriașe , greieri, lăcuste, lăcuste etc. … și, deși cuvintele în engleză par diferite acum, ambele sunt o adaptare din același cuvânt „locusta” => OE lopustre => lop [y] ster și cu exprimarea a / p /, în cele din urmă = homar . (Sursa: Shorter Oxford Dictionary)

    Cuvântul italian „aragosta” derivă din același cuvânt latin prin aglutinarea articolului [la locusta] => l „alocusta => aragosta. (un fenomen invers apare în” toate „amatriciana => alla matriciana”)

    Al doilea element de care aveți nevoie este taxonomia: limba italiană este bogată în nume comune deoarece este atât de ușor să italianizezi Linneus „termeni latini de clasificare științifică: prin urmare, ai: aragosta, astice, omaro, palinuro, gambero di mare etc. și poți distinge familii și specii., limba depășește acest handicap folosind calificative. Asta este aproape totul, dar să examinăm problema în detaliu:

    comanda

    (.. .cinci perechi de picioare …), Ordinea în cauză este

    genuri

    • genul Homarus (din care derivați „omaro”) include două specii: „homarul american (H. americanus) și European homar (H. gammarus), the y sunt foarte asemănătoare și s-ar putea să fi speciat la fel de recent ca Pleistocenul, în timpul fluctuațiilor climatice. Cele mai bune caractere pentru a le distinge sunt distribuția geografică, cu homarul american în vestul Atlanticului și homarul european în estul Atlanticului și prin prezența de unul sau mai mulți dinți pe partea inferioară a tribunului la specia americană „

      • ” homarul american „este, de asemenea, cunoscut sub numele de homar adevărat , Homar de nord sau homar Maine și nu este adevărat că este doar de culoare roșie , în italiană: „astice american”

      • „homarul european”, sau „homarul comun” se numește în italiană: „astice” sau „astice european”

    • Palinurus este un gen din familia Palinuridae și

      • Palinurus elephas / vul garis este „frecvent capturat în Marea Mediterană. Denumirile sale comune includ homar, raci sau raci (în Irlanda), homar comun, homar mediteranean și homar roșu ..

    Această specie se numește în italiană: „aragosta [mediterranea]”

    ordonare

    În concluzie, după cum am spus, italiana are cuvinte diferite în timp ce engleza are calificativ diferit: astice , omaro = true homar, gheara homar, aragosta , palinuro = spiny homar, homar de stâncă. „aragosta” nu are gheare, termenul englezesc este mai descriptiv

    introduceți descrierea imaginii aici introduceți descrierea imaginii aici fără gheare: introduceți descrierea imaginii aici

    Dacă tratați un prieten din Boston, probabil că nu aveți nicio șansă de a obține dvs. european aragosta, dar puteți comanda ceva destul de similar, un Palinurus interruptus , adică un: Homar din California .

    buonappetito!

    * Notă: limba italiană are, de asemenea, un cuvânt individual pentru Scyllarus arctus : cicala di mare = papuc / langustă homar *

    Comentarii

    • Vă mulțumim pentru răspunsul dvs., întâmplător îmi scriu propriul răspuns, care necesită mult timp. Din fericire, este destul de diferit de al tău, așa că nu ‘ se ciocnesc. Când am terminat (dacă vreodată!) Voi citi cu atenție postarea dvs. Din nou, vă mulțumesc pentru interesul pe care ‘ l-ați arătat în întrebarea mea și pentru partajarea cercetărilor dvs. 🙂
    • +1 bravo! Sunteți foarte cunoscuți în domeniul biologiei? Se pare că ești.
    • Să nu uităm că vechiul scamp homar norvegian , Nephrops norvegicus , care aparent is conosciuto come aragosta della Norvegia, gambero della baia di Dublino, langostino o scampo . Acest N. norvegicus este considerat un homar adevărat pentru această sursă , contrastând-o cu un langostino, care nu este.

    Lasă un răspuns

    Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *