Ce schimbă prefixul be- atunci când este aplicat adjectivelor și verbelor? Există multe astfel de cuvinte care păreau să fie inventate în acest proces, de exemplu:
iată , genera , befallen , beridden , bedazzled , bedevil , between , befluxed
Asta este chiar în partea de sus a capului meu; sunt sigur că „am pierdut abundența mai mult. Cum modifică (sau a) fost- „rădăcina” fiecărui cuvânt? (Citate de sperietură, deoarece multe dintre aceste „rădăcini” nu par a fi cuvinte reale în engleza modernă).
Și, de asemenea, sunt conștient de faptul că, de obicei, cuvintele capătă înțelesuri diferite, uneori foarte departe de sensul lor original, în procesul de evoluție a cuvântului; în afară de a întreba ce înseamnă prefixarea fi- în zilele noastre, mă întreb și ce ar fi gândit primii inventatori ai acestor cuvinte, mulți din engleza veche, în timp ce le-au inventat și dacă prefixul be- a evoluat dintr-o prepoziție „naturală”.
Comentarii
- Nu ' nu am un răspuns, dar presupun că ar fi ' legate de literal be ca în a fi . Deși poate că ' este evident.
- Dacă ' nu mă înșel, " be- " prefixul este reflexiv în formarea și sensurile originale ale majorității acestor cuvinte. Nu spre deosebire de " self " în " auto-absorbit. "
- O altă întrebare a răspuns într-adevăr destul de frumos prin intrarea etimonline. etymonline.com/ index.php? term = be-
- @Wayne, intuiție bună! Am ' am încercat să explic detalii despre această cauză în răspunsul meu.
- Doar pentru a adăuga la exemple: iubit, ai grijă
/ div>
Răspuns
Formarea verbelor în multe limbi indo-europene urmează următoarea regulă
prefix + root verb
Exemple
- Engleză in coming, out going
- Germană ein kommen (venit), aus gehend (ieșire)
- Latină in īre (to intrați), ex īre (a ieși)
De exemplu, germana urmează acest sistem foarte atent și are un număr mic de prefixe omniprezente care se împart în două categorii:
- Așa-numitele prefixe separabile1 ( ab- ” off „, an- ” on „, auf- ” up „, aus- ” out „, ein – „în” etc.), care indică un act în curs ion, o mișcare sau o direcție.
- Și așa-numitele prefixe inseparable1 : ( be- (be), ent- , er- , ge- , greșit , ver- și zer- ) care indică o acțiune finalizată (diferențiată în funcție de tipul rezultatului: neutru, de succes, a eșuat …).
Prefixul englez be- este în mod clar același cu germanul be- și, prin urmare, este o rămășiță a ascendenței sale germanice.
Este de fapt de aceeași origine cu verbul a fi pe care lingviștii l-au urmărit, prin proto-germanic până la reconstituit Proto Indo European rădăcină * bheu- , * bhu- însemnând „a crește”, „a se transforma în” sau „a deveni” 2 .
În cele din urmă, majoritatea cuvintelor în limba engleză care încep cu „be-” pot fi urmărite înapoi la această noțiune de „a se transforma în„ 3 .
Forma generală este:
be + [quality]
și semnificația corespunzătoare este:
to turn into + [quality]
.
Să ilustrăm toată această teorie cu câteva exemple simple:
- a împrieteni cineva => a transforma pe cineva într-un prieten.
- a naște ceva => a face ceva furnizat, produs.
- to besot somebody (besotted) => a transforma pe cineva într-un sot (un manechin).
- to bewitch somebody = > a face pe cineva stăpânit de o vrajă.
- a bedazzle cineva => a-l face confuz (vezi și nedumerit)
Aceștia sunt puțin mai dificile:
- to behold : semnificația originală de a ține (OE healdan , german halten ) este să păstrezi, dar să păstrezi, de fapt, fii cu ochii pe, să urmărești o ver.=> Așadar, iată înseamnă a face ceva vizionat.
- a bedevil cineva => a face pe cineva să se simtă ca în iad.
- a crede ceva => a face ceva drag (iubit). Vedeți și glauben german ( ge + lieben ), precum și geloven olandez.
- a aparține cuiva => a face ceva să meargă împreună cu cineva.
Ca de obicei, există câteva excepții sau asemănări care nu se încadrează în șablon
- to decapit => uneori „fi” este clasificat ca privat, dar îl puteți interpreta și ca „transformați-vă într-un cap (și nu cu mult altceva)” . Întrebarea este ce separați: capul sau corpul?
- între . Nu este un verb. „Fiți” este asemănător cu „prin” și „ între „partea este asemănătoare cu„ două ”.
Dar existența lor nu este suficientă pentru a nega teoria generală prezentată mai sus.
Notă 1 :
Verbele germane care încep cu un prefix separabil își formează participiul trecut prin inserarea unui „ge-” între prefix și rădăcină. De exemplu:
Infinitve aus-gehen ” to go out „=> participiu trecut aus- ge -gangen ” gone out ” .
Înțelesul „ge-” în acest rol este de fapt același cu sensul „ge-” luat ca prefix inseparabil: indică faptul că o acțiune este completă.
Prefixele Inseparabile au deja semnificația unei acțiuni finalizate. Prin urmare, forma participiului trecut al verbelor care încep cu acest tip de prefixe nu are nevoie de o „ge-” suplimentară.
Notă 2 :
Rădăcina proto indo-europeană * bheu- , * bhu- intră, de asemenea, în compoziția echivalentului german al a fi :
– ich bin „Sunt” și
– du bist „ești”.
Notă 3 :
În germană participiul trecut al verbului kennen (a ști) este gekannt (cunoscut), dar are o rudă apropiată în bekannt , care înseamnă și „cunoscut”.
Cu toate acestea, bekannt este participiul trecut al „bekennen” care înseamnă „a mărturisi, a recunoaște” – adică „ a transforma în un lucru cunoscut „în timp ce verbul simplu kennen fără prefixare înseamnă” a cunoscut „.
În engleză, exista un cuvânt similar cunoscut și mai folosim necunoscut (vezi limba germană unbekannt – credite @Orego Comentariul nGhost).
Comentarii
- Răspuns excelent. Mai multe aspecte mi-au fost nerecunoscute , chiar și ca un german nativ;) Acest lucru explică totuși de ce verbele engleze care încep cu be- mi se par întotdeauna familiare …
- Răspuns foarte bun, mulțumesc și cu siguranță mult mai util pentru mine decât cele patru propoziții scurte de la etimonline.
- Ne pare rău, dar acest răspuns este simplu greșit . Prefixul be- nu are deloc legătură cu verbul be . Este o formă neaccentuată a prepoziției de . Sensul principal al verbelor be- nu este nici cauzal, ci mai degrabă intensiv sau iterativ, așa cum au menționat alte răspunsuri. Încercarea de a le face să se încadreze într-un sens cauzal duce la o mulțime de adaptări aiurea.
- Cred că vrei să spui ascendența germanică , nu ascendența germanică . / li>
- Janus exagerează în cel mai bun caz și greșește în cel mai rău: cunoștințele noastre sunt limitate, iar teoria noastră este slabă în raport cu vremurile preistorice / protolingvuri. ' fie ' așa cum înseamnă o copulă (locuință / existentă) într-o locație din spațiu și / sau timp și / sau concepție (și este neexprimat de un verb în multe limbi). ' de ' ca prepoziție înseamnă într-o locație (din apropiere) în spațiu și / sau timp și / sau concepție (inclusiv atribuirea invenției) sau cauzalitate). ' be- ' ca prefix înseamnă (cauzează) locație în spațiu și / sau timp și / sau concepție (satisfacerea atributelor unui adjectiv sau substantiv sau rezultatul / obiectul unui verb)
Răspuns
Prefixul fi- este o formă neaccentuată de „prin” însemnând „la, pe, aproape, în jurul, aproximativ”. Are mai multe semnificații, dar cu atât mai abundent este sensul „despre, în jurul”. Deci, a vorbi despre cineva înseamnă a-i „vorbi”; a plânge despre ceva înseamnă a-l „face”, etc.
Comentarii
- Aveți surse? Nu ' cred că acest lucru este complet corect.
- Acest lucru mi se pare greșit. Mă pot gândi la numeroase cuvinte pe care pur și simplu nu li se aplică '.
- Înțelesul principal îl face, provocând să fie.Cei care atribuie be și be- diferitelor rădăcini / rute, probabil ar trebui să se uite mai în urmă la procesul de creolizare, deoarece cuvintele protoale au devenit clitici și afixe. După ce ne-am uitat la sute de cuvinte, sensul face este destul de bine întotdeauna acolo și cuvântul by pare rar să fie acolo fără o întindere considerabilă. Un verb care indică o schimbare în fi reprezintă o schimbare de stare într-un sens mai larg, în timp ce în sensul cel mai literal o schimbare în de necesită în mod specific o schimbare de locație (rară ) sau timpul (mai rar), sau este abstract ( be ).
Răspuns
Be-forefast (prefixul), pentru mine, este unul dintre cele mai amuzante cu care să mă joc. De multe ori schimbă semnificația cuvântului rădăcină într-un mod neprevăzut.
Câteva clarificări. Cel mai mult acționează ca un intensificator. Pentru byspel, verbul to head înseamnă a tăia partea superioară (verb OED, # 5): salcia este condus la fiecare trei sau patru ani . Verbul a decapita nu face decât să intensifice acest sens, dar în mod normal este folosit doar cu execuții.
Trucul este adesea să știm ce semnificație este intensificată.
Pentru a reformula ceea ce a spus Alain și a-l pune într-un mod diferit, acesta poate lua un substantiv sau un adjectiv și îl poate transforma într-un verb. Astfel, dacă vreau un verb care să însemne ceva de culoare mov, ar fi bepurple .
To besot este un byspel de a transforma un substantiv într-un verb. Înseamnă să fii un prost, să fii un prost, să fii un nebun, astfel besotted (de asemenea, besotten) înseamnă beat, stupefiat sau puternic îndrăgostit de (OED) ): a devenit obsedat de o barmaidă locală . De la be- + sot (de la OE sott – prostesc (adj), prost (n)). În mod ciudat, verbul din ME a fost asoten , asotten .
Bename poate însemna a denumi, a declara sau a nominaliza (nominaliza este din latină nominare , a denumi).
De asemenea, transformă un verb intransitiv într-unul transitiv. Bedive arhaic înseamnă a scufunda, scufunda sau îneca ceva. Astfel, bedoven înseamnă ud, înecat. Am fost plin de transpirație.
Este „o forefast distractivă!
Comentarii
- Afară de curiozitate, de unde ai primit cuvântul " forefast "? Pot ' t se pare că îl găsește în orice dicționar. Goggle îmi arată doar link-uri care spun " v-ați referit la forcast? ".
- @Tory, știu că ' s-a întârziat, dar cred că AnWulf se calcă din limba sa maternă. Rețineți că se spune și " byspel " pentru " exemplu " și a scăpat e ' este pe (in) tranzitiv.
- @NoName Deși am bănuit asta, cred că încercam să-l conduc la cuvântul englezesc corect (sau să învăț ceva nou din acesta). Deși , ' recunosc că nu ' nu am prins " byspel ", probabil pentru că am ghicit că este un termen lingvistic. Este ' regretabil faptul că noi ' nu vom ști niciodată adevărul absolut, deoarece el nu a răspuns niciodată.
- @Tory It mi-a ieșit în evidență pentru că expresia în germană este " zum Beispiel ", literalmente " la bygame " sau " la byplay ". Nu ' nu știu de ce au folosit " vraja ", adică ' t una dintre traducerile pe care le-am verificat ultima dată.