Cum pot spune “ foarte puțin ” în japoneză

„Studiez japoneza de peste 3 ani până acum, dar nu cred că am întâlnit vreodată o frază pentru a exprima„ foarte puțin ”, ca într-un umil„ știu foarte puțin limba japoneză ”. Pot să spun「 本 当 に少 し 」sau ceva de acest fel? Nu văd că este folosit. Vă mulțumim.

Comentarii

  • Nu este mare lucru, dar ați bifat răspunsul corect? Există multe moduri de a spune " Știu doar puțină japoneză " dar 本 の 少 し (doar puțin) a sunat ca expresia utilă pe care îl căutați.
  • Am schimbat răspunsul. Nu ' cred că există un răspuns corect obiectiv aici, așa că cred că cel care are cele mai multe voturi ar trebui să fie cel mai bun, că ' este corect.
  • @Tim Apropo, cred că nu este ' scris în mod normal cu kanji 本. Cred că ' este scris în mod normal ほ ん の 少 し ca în răspunsul dvs.
  • @snailboat: Da, ar avea sens (mulțumesc). Singurele locuri pe care îmi amintesc că le-am văzut scrise sunt în dicționare.大 辞 林 dă 「ほ ん – の 【本 の」】 」, dar Progressive folosește hiragana. Răspunsul meu este hiragana, dar ' voi menționa și rădăcina.
  • @Tim cred că inițial a însemnat ceva de genul 本 当 の și a devenit un intensificator pentru cuvinte precum 少 し care exprimă cantități mici.

Răspuns

Ce zici:

ほ ん の 少 し | doar un pic

ほ ん provine de la 本, dar exemplele din dicționarul meu progresiv sunt toate folosite hiragana.

În mod logic

日本語 は ほ ん の 少 し し か 知 ら な い。 = Știu doar puțin japoneză.

(Extra extra face puțin dificil de spus)

Comentarii

  • Răspunsul dvs. a fost mult mai bun înainte de editare cel puțin după standardele vorbitorilor nativi, motiv pentru care i-am dat un +1. 「し か ~~ な い」 sună mai natural și mai umil decât 「す こ し / い く ら か ~~ あ で / で き る」.
  • @ 非 回答者 Nu intenționam să sugerăm că い く ら か era echivalent. Am crezut că " oarecum " se explică de la sine. ' îl voi elimina.
  • Doar FYI.ほ ん の 少 し este corect, dar aparent, în contextul acestui exemplu, mi s-a spus că ほ ん の nu ar fi folosit ' t și nu este ' t necesar.
  • @Armstrongest: această vizualizare intră în conflict cu comentariul de mai sus. Dacă doriți cu adevărat să spuneți " puțin " spre deosebire de " a puțin " (ceea ce face OP-ul), atunci ほ ん の 少 し pare corect.大 辞 林 oferă ca exemplu ほ ん の 少 し し か な example.
  • @Tim Da, este corect. Cu toate acestea, când mi-am întrebat vorbitorul nativ japonez rezident, mi-au spus că sună incomod și inutil atunci când spun " 日本語 は ほ ん の 少 し し か ら な い " Uneori, limbajul este mai mult despre utilizarea obișnuită și, în acest caz, felul în care folosim " puțin " nu ' nu au același sentiment cu un vorbitor de japoneză.

Răspuns

În vorbirea obișnuită, ちょこっと este de obicei folosit.

コ ー ヒ ー は?

は い。 ちょこっと だ け で す。

Este mai mult o modificare a ちょっと oarecum asemănător cu modul în care spunem " adolescență " pentru a face tiny par chiar mai mici.

Comentarii

  • … merită menționat faptul că ち ょ こ っ と este folosit mai ales de femei și mai rar de bărbați, ceea ce îl face un element limbajul femeilor.
  • De ce ați folosi 「で す ね」 acolo? Nu are sens.
  • Ai ' dreptate. Rău obiceiul meu. îndepărtat. Cu toate acestea, は い 、 ち ょ こ っ と ね este folosit pentru a se înmuia. Acest lucru este potrivit socrului meu japonez. De asemenea, El nu ' nu simte că ' este deosebit de efeminat.

Răspuns

În plus față de răspunsurile de mai sus:

  • ょ ょ っ と し か 分 か ら な い – Nu înțeleg mai mult decât puțin.
  • ち ょ っ と だ け 分 か る – Înțeleg foarte puțin (acest lucru poate fi perceput ca o frază umilă care înseamnă, de fapt, că te poziționezi ca fiind foarte bine informat).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *