Cum se folosește corect “ q.v. ”?

Wikționarul menționează direct că „q.v.” este folosit pentru a face referință la material, dar definiția pe care o dă este mult prea rară pentru gustul meu. Întrebarea mea este, ce înseamnă „q.v.” stand și când ar trebui să îl folosești? Cum se compară cu „cf.”, de exemplu?

Comentarii

  • Exemplul meu preferat, din romanul Kurt Vonnegut Jailbird . Consilierul special pentru probleme de tineret al președintelui ‘ rezumă sutele sale necitite de rapoarte săptămânale într-o singură telegramă: ” Tinerii încă refuză să vadă imposibilitatea evidentă a dezarmării mondiale și a egalității economice. Ar putea fi vina Noului Testament (quod vide). ”

Răspuns

qv înseamnă expresia   quod vide : „pe această (chestiune) mergeți să vedeți”

Cf. este utilizat în principal să se refere la articole care dovedesc sau documentează un punct sau au autoritate, pentru a nu evita tratarea unui anumit aspect în cursul scrierii.

Comparativ cu cf. , majoritatea autorilor restricționează utilizarea qv pentru a se referi la altul parte a aceleiași lucrări (de obicei o carte) în care tratează subiectul. Aceasta este, de asemenea, folosită pentru a sfătui cititorul să citească o altă lucrare pe care o susțin.

Într-o monografie sau o carte mare, rareori există un mod perfect de organizare în serie a întregului conținut. qv

este un mijloc pentru autor pentru a ajuta cititorii să învețe mai multe în timpul liber.

  • fără a face note de subsol
  • fără a distrage atenția sau a plictisi oameni deja cunoscuți
  • fără a repeta o parte din material

La edițiile critice, veți găsi uneori qv în comentarii marginale sau apostile ca un comentariu rapid pentru o ofertă, oferindu-și sursa.

Comentarii

  • De fapt, Cf. (sau cfr. ) poate fi folosit și pentru a face referire la o altă lucrare … Provine de la ” confronta ” care în italiană înseamnă ” compară „.
  • @Alenanno: Cred că asta spun, chiar încerc să fac o recurență pe Cf.
  • @Alenanno Cf. nu este din italiană; este din latină confer care înseamnă „comparați”.
  • @JanusBahsJacquet Da, ai ‘ dreptate, nu nu știu de ce am formulat-o așa. ” Confronta ” este expresia italiană corespunzătoare pentru ” compara „. 🙂
  • @Alenanno, Nu ar trebui să ‘ t q.v. să fie folosit pentru a face referire la articole în loc de cf., deoarece cf. este ambiguu, deoarece ar putea însemna ” compare / contrast ” în loc de ” refer „?

Răspuns

Pentru a construi pe baza răspunsurilor anterioare, internetul a înlocuit în mare măsură utilizarea termenului „qv” cu un hyperlink, ceea ce implică faptul că cititorul poate face clic pe el pentru a se informa mai departe înainte de a citi mai departe. Cu toate acestea, poate fi folosit pentru a încuraja cititorul să-l citească, mai ales dacă conține materiale preliminare.

Discuția Magilor începe în comentariu anterior (qv).

Comentarii

  • Este acceptată utilizarea cf aici? De exemplu. ” Discuția Magilor începe în comentariul anterior (cf). ”
  • Nu ‘ nu știu unde este ” aici „, dar în exemplul dvs. ați folosi qv Cel mai bun pe care îl știu, ” cf. ” ia întotdeauna un obiect la care vrea să compare cuvântul sau expresia antecedentă. De asemenea, rețineți că este ” cf. ” nu ” cf ”
  • Am fost avocat și are un sens foarte specific și nuanțat atunci când este folosit într-un articol scurt sau de revizuire a legii. Cf. este utilizat atunci când autoritatea citată susține o propoziție diferită de propoziția principală, dar suficient de analogă pentru a susține. Este mai direct de susținere decât ” vezi în general „, dar mai puțin de ” vezi și „.

Răspuns

Iată ce spune NOAD:

qv
Abreviere
Utilizată pentru a direcționa un cititor către o altă parte a cărții sau articol pentru informații suplimentare.

ORIGINE din latină quod vide , literalmente „care vezi.”

Putem spune că sensul este ceva de genul „du-te să vezi …”. Aruncați o privire la această carte .

Comentarii

  • Știu că ai cerut ” când ar trebui să-l folosesc „, ‘ caut câteva exemple de cărți … 🙂 ‘ voi edita răspunsul ca imediat ce găsesc ceva.
  • După comentariul dvs. într-un alt răspuns, de ce nu poate ‘ t cf să fie utilizat în aceste cazuri?
  • +1 pentru a include traducerea literală. În opinia mea, acesta este 95% din răspuns singur. Ar trebui să utilizați ” qv ” oriunde ” pe care [ar trebui să-l] vedeți ” ar avea sens.
  • @Pacerier Ne pare rău, nu ‘ cred că am văzut vreodată comentariul tău. La ce comentariu al meu vă referiți?
  • Ah, nu contează, l-am găsit. Dar ‘ nu este ceea ce am spus în comentariu.

Răspuns

Cf. înseamnă cuvântul latin confer (nu italianul confronta ), și înseamnă „aduce împreună”, sau mai puțin tradus, „țineți ceea ce tocmai am spus lângă acest alt lucru”.

Exemplu:

Nu ar trebui să mâncăm câini, deoarece sunt drăguți (cf. iepuri).

Qv înseamnă, în general, ceva mai mult de genul „Vorbesc mai multe despre asta aici” sau „dacă nu știi ce înseamnă asta înseamnă că această altă carte este o bună introducere. „

În„ Gluma infinită ”a lui David Foster Wallace, notele de subsol deliberat (și notele de subsol) sunt pline de qv , utilizate în mod ironic pentru a sublinia informații banale despre viitorul fictiv al romanului SUA / Canada / Mexi co-super-națiune, O.N.A.N. O notă de subsol lungă (# 24) enumeră toate filmele experimentale realizate de tatăl protagonistului și este frecvent menționată în notele de subsol ulterioare, pe măsură ce aceste filme apar în complot; de exemplu:

Wayne nu trebuie să fie futut – cu tata în cele din urmă a litigiat segmentul copilului, deoarece filmul avea cuvântul Homo în titlu, qv nota 24.

Comentarii

  • Rețineți că exemplul David Foster Wallace citat aici este de fapt un folosirea greșită a qv Modului în care este ‘ folosit aici, ar trebui să fie cf. .
  • @JanusBahsJacquet Conform definiției date în acest răspuns, cred că DFW ‘ utilizează qv (” vezi mai departe „) este mai corect decât cf. (” „).
  • @sjy „Vezi mai departe” nu înseamnă qv ; înseamnă „care vedeți”, adică „pe care îl puteți căuta pentru detalii”. Partea „care” este anaforică și se referă la ceva anterior. Deci, puteți spune „descris în nota 24 (q.v.)”, dar nu „q.v. nota 24 ”. Qv este utilizat în special în dicționare după referințe încrucișate la cuvinte cheie, de exemplu, „ prunjeală fructul de păducel (qv)”, care este o referință la prădător .
  • @JanusBahsJacquet Vă mulțumim pentru clarificare! De fapt, am învățat qv de la Infinite Jest și am crezut întotdeauna că este semantic distinct de cf. (care sugerează o comparație sau o distincție între subiectul discuției și sursa citată). Celelalte răspunsuri nu ‘ nu fac acest lucru explicit, dar acum îmi dau seama că există și o distincție sintactică (qv doesn ‘ nu luați un obiect, cu excepția cazului în care DFW îl folosește).

Răspuns

Utilizați q.v. când textul dvs. numește o operă sau un autor și credeți că cititorul ar putea beneficia de consultarea sursei respective.

Așa cum a scris Buckley în God And Man At Yale (qv), …

Răspuns

Pentru a fi franc, majoritatea răspunsurilor de aici nu mi se par atrăgătoare.

qv și cf. înseamnă practic ambele la fel: „vezi aici” sau „compară cu asta”.Acest lucru înseamnă că există de fapt un al treilea candidat în ring, adesea găsit în literatură: vezi

Dacă vrei să faci o distincție, ceea ce am învățat (și adoptat) este următorul: :

qv este utilizat în principal pentru o referință în aceeași lucrare . Adică, dacă scrieți o carte sau un articol și doriți să vă referiți la un alt loc chiar în această carte sau articol pe care îl scrieți în prezent , atunci spuneți „secțiunea qv 3.2 de mai jos” sau „qv pagina 12 mai sus „.

cf. este adesea folosit ca aproape echivalent cu vezi (despre diferență, qv mai jos). De obicei, se referă la (un pasaj din) altă publicație (de un alt autor sau de dvs.). Asta dacă scrii o carte sau un articol și spui ceva care este susținut de ceea ce altcineva a spus deja (sau de tine însuți) într-o lucrare anterioară, sau dacă ceea ce tocmai ai scris este explicat și dezvoltat mai departe în altul lucrând de către altcineva (sau de tine), scrii „cf. argumentul din Smith 1992” sau „cf. discuția mai completă din cartea mea Superbook ”.

vezi (și vezi și ) este adesea folosit ca aproape echivalent cu cf. și se referă astfel la (un pasaj din) o altă publicație (de un alt autor sau de dvs.). Dacă oamenii fac o distincție între cf. și vezi , atunci următoarea este regula: cf. este mai mult pentru o comparație, adică se poate referi la ceva care fie susține ceea ce tocmai ați scris, fie nu face de fapt – în orice mod este ceva care ar trebui să fie comparat cu (și evaluat în lumina) ceea ce tocmai ați scris. vezi (de asemenea) Cu toate acestea, ar trebui să se refere doar la o publicație anterioară care arată același punct pe care tocmai îl faceți acum.

Pe scurt: „vezi același argument în Smith 1998” – „cf. traducerea ușor diferită din Miller 1978 „(și” cf. prostii scrise de Miller „) -” q.v. discuția mea de mai jos „.

Răspuns

Hm, nu-mi place niciunul dintre aceste răspunsuri.

qv (quod vide) este cel mai bine tradus în engleza modernă ca „vezi și” și ar trebui utilizat atunci când referința este o continuare sau o extindere a subiectului curent.

c.f. (con ferro) este cel mai bine tradus prin „comparați cu” și ar trebui să fie utilizat atunci când referința este analogă cu subiectul la îndemână, prezentând o paradigmă similară sau alt subiect analog.

Comentarii

  • Practic nu ați spus nimic în acest răspuns care nu a fost deja spus, cu excepția faptului că dați o etimologie incorectă a cf. (nu cf , care înseamnă „reportat” în contabilitate) și afirmați că qv este pentru „când referința este o continuare sau o extindere a subiectului curent”, ceea ce nu este neapărat adevărat.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *