Cum se tipează un chinez în LaTeX?

Poate cineva să descrie cum se poate introduce limba chineză în LaTeX? Când compilez acest lucru:

\documentclass{article} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

documentul rezultat nu arată nimic. Pentru referință, IME-ul meu este iBus 1.3.9 pe Fedora 13.

Comentarii

  • Celelalte întrebări etichetate { cjk } ar putea fi de interes.

Răspuns

Cel mai simplu mod este ( numai pentru documentul chinezesc simplificat):

% UTF-8 encoding % Compile with latex+dvipdfmx, pdflatex, xelatex or lualatex % XeLaTeX is recommanded \documentclass[UTF8]{ctexart} \begin{document} 文章内容。 \end{document} 

sau

\documentclass{article} \usepackage[UTF8]{ctex} ... 

Este conceput pentru Tipărirea chineză. Dimensiuni font, indentare, traducere nume, spațiere între linii, … totul este setat.

Pentru cea mai recentă versiune a ctex bundle (v2.x), XeLaTeX este bine testat și acceptă Windows / Mac / Linux. Fonturile adecvate preinstalate în sistemul de operare ar trebui selectate automat.


Dacă doriți doar să tastați doar câteva caractere chinezești, puteți utiliza CJK cu pdfLaTeX sau xeCJK cu XeLaTeX.

% Compile with xelatex % UTF-8 encoding \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{SimSun} \begin{document} 文章内容 \end{document} 

sau

% UTF-8 encoding, pdflatex or latex+dvipdfmx % Simplified Chinese fonts should be installed \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{zhsong} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

sau

% UTF-8 encoding % bad-looking fonts (CJKfonts package) % latex+dvips, latex+dvipdfm(x) or pdflatex \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

Comentarii

  • Notă: Sunt unul dintre dezvoltatori de ctex pachet și xeCJK.
  • Am norocul să vă găsesc răspunsul. Vă mulțumesc foarte mult pentru exemple! Am încercat al doilea exemplu pe TeXnicCenter cu MikTeX 2.9, funcționează excelent cu toate celelalte pachete pe care le-am folosit. Mai am două întrebări: 1. Pot schimba numai fonturile în {UTF8}{zhsong}, {UTF8}{zhhei}, {UTF8}{zhkai} și {UTF8}{zhfs}, dar cum folosesc zhli sau zhiyou? 2. Există vreo modalitate de a folosi WinEdt, care încă nu acceptă UTF?
  • @ltxsun: fac o greșeală, zhli și zhyou sunt în pachetul zhmetrics. Vă rugăm să nu ‘ nu lăsați mai multe comentarii aici. Puteți pune o nouă întrebare pentru asta. Și cred că este mult mai bine să întrebi la bbs.ctex.org întrebări pure chinezești.
  • Excelent. Acum folosesc xeCJK. Dar există o indentare a paragrafelor la începutul unei secțiuni. Am încercat să citesc manualul, dar este în chineză. Am găsit o opțiune, dar această opțiune nu pare să facă truc.
  • @StefanM ü ller: indentfirst=false ar remedia acest lucru. ‘ îmi pare rău, dar engleza mea este slabă și nu am ‘ deocamdată să am mult timp să traduc manualul.

Răspuns

Eu folosesc chineza sub XeLaTeX și pachetul XeCJK, care permit utilizarea CJK împreună cu propriile dvs. fonturi. Este extrem de convenabil.

În primul rând, aruncați o privire la explicația de pe site-ul site-ul web Chou Pai-hsiang . Acest lucru ar trebui să vă înceapă.

Există alte comentarii importante aici pe tex.SE despre utilizarea fontspec și obținerea setului complet de caractere chinezești de la două sau mai multe fonturi, dar vă puteți face griji cu privire la aceste chestiuni mai târziu.

Răspundeți

Am întâlnit recent acest lucru pe Fedora 16. nu văd nimic din cauza faptului că nu selectați fontul chinezesc corect, care este diferit pe Windows, Mac și Linux.

Trucul pentru a găsi fontul potrivit pentru o limbă pe Linux este:

 $ fc-list :lang=zh 

fontul chinezesc implicit pe Fedora 16 este:

 WenQuanYi Zen Hei,文泉驛正黑,文泉驿正黑:style=Regular 

și pe sistemul dvs. Fedora 13 este probabil să be:

 AR PL UMing TW:style=Light AR PL UMing CN:style=Light 

(Sunt „din Taiwan, așa că folosesc varianta tradițională chineză care se termină în TW. Doriți” AR PL UMing CN „pentru chineza simplificată. ) Pentru a instala fonturi chinezești etc. pe Fedora, rulați:

yum groupinstall "Chinese Support" 

Schimbați sursa LaTeX în:

\documentclass{article} \setromanfont{AR PL UMing CN} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

și ar trebui să stea Nu văd limba chineză.

Fragmentul de mai sus a fost pentru a vă ajuta să diagnosticați problema fontului chinezesc. Pentru o muncă reală, a doua recomandare pentru pachetul xeCJK. Configurarea mea personală este documentată aici .

Incapacitatea de a compune aceeași sursă chineză, japoneză etc. LaTeX pe Windows, Mac și Linux datorită faptul că au fonturi diferite este o adevărată durere, dar nu este specific pentru XeTex. Este „dureros când folosești latex + dvipdfmx sau pdflatex.

Răspuns

Pentru utilizatorii ConTeXt, acest lucru este simplu.

Mai întâi, utilizați \mainlanguage[cn] și \setscript[hanzi] în preambul pentru a seta limba implicită la chineză. Dacă doriți ca anumite părți ale documentului să utilizeze chineza, puteți utiliza \language[cn]{你好} în document. Dacă doriți pentru a plasa un pic de engleză în document, utilizați \language[en]{hello} pentru a vă asigura că cratimele apar corect.

Apoi, fonturile implicite nu au de obicei caractere chinezești, deci va trebui să creați un text cu fonturi chinezești, apoi utilizați \setupbodyfont pentru a selecta respectivul font. Pentru detalii, consultați Noțiuni introductive despre limba chineză în ConTeXt .

Răspuns

Doar o notă pentru cazul meu de utilizare specific: am vrut să folosesc câteva caractere chineze în fișierul meu .bib (folosind biber) ca Unicode; pentru a le compila așa, aș putea folosi cu succes pachetul {ctex} – din păcate, rupe o parte din formatarea mea în clasa de documente pe care altfel o folosesc. Se pare că pachetul {CJKutf8} nu se rupe pentru mine – dar spre deosebire de {ctex}, nu poate citi direct caracterele Unicode – trebuie să înfășurați-le într-un mediu, ceea ce îmi este incomod pentru un fișier .bib.

Deci, deoarece am doar puține, am decis să declar caracterele Unicode manual, pentru a utiliza {CJKutf8} pentru a „reda” gliful. Spuneți că vreau să redau numai „文章” din exemplele de mai sus – așa că mai întâi caut secvența unicode pentru ele, folosind utfinfo.pl :

 $ echo 文章 | perl utfinfo.pl Got 2 uchars Char: "文" u: 25991 [0x6587] b: 230,150,135 [0xE6,0x96,0x87] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 6587 [CJK Unified Ideographs] Char: "章" u: 31456 [0x7AE0] b: 231,171,160 [0xE7,0xAB,0xA0] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 7AE0 [CJK Unified Ideographs]  

știind că, un MWE funcțional (și compilabil cu pdflatex test.tex) ar putea fi construit folosind liniile directoare din [Cjk mailing list] Problemă cu CJKchar :

\documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} % NOTE: this may require the font simsun.ttc in the same directory as this .tex file! % [http://lists.ffii.org/pipermail/cjk/2007-November/002045.html [Cjk] Problem with CJKchar] \newcommand{\Chi}[2]{% \csname CJK*\endcsname{UTF8}{zhsong}% \CJKchar{#1}{#2}% \csname endCJK*\endcsname } % 文: 0x6587 % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\begin{CJK*}{UTF8}{zhsong}文\end{CJK*}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKfamily{zhsong}文} % % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKchar[UTF8]{"65}{"87}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Unicode{"65}{"87}} % % cant use \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Chi{"65}{"87}} % YES! % 章: 0x7AE0 \DeclareUnicodeCharacter{7AE0}{\Chi{"7A}{"E0}} % \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} % MUST have! for \usepackage{CJKutf8} \begin{document} % macro test: \Chi{"65}{"87}\Chi{"7A}{"E0} % ok % direct unicode chars: 文章 % ok \end{document} 

EDIT: de asemenea, notați în documentul actual cu bibliografie, trebuia să am cel puțin un \Chi{... corpul principal al documentului, els partea bibliografică sa prăbușit; punerea în \phantom nu funcționează și nu îmi place să introduc caractere false în doc. Se pare că, în loc de \Chi, se poate „porni” mediul CJKutf8 „manual”, așa:

\makeatletter \let\CJK@ignorespaces\relax % else the below breaks.. \CJK@envStart{}{UTF8}{zhsong} \makeatother \printbibliography 

Răspuns

Pentru utilizatorii Linux:

  1. Trebuie să instalați texlive-full pentru a utiliza „ctex „package:
sudo apt install texlive-full 
  1. Schimbă compilatorul editorului în XeLatex.

  2. Permiteți-mi să vă ofer un șablon foarte simplu:

\documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{ctex} % 这里调用 ctex 包 %opening \title{TITLE} \author{MY NAME} \begin{document} \maketitle \paragraph{现在应该可以看到中文了} \end{document} 

Comentarii

  • Acesta este numai pentru distribuțiile Linux bazate pe Debian, nu?

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *