Cum solicitați “ factura ” la un restaurant?

Aceasta este probabil o întrebare prostească, dar ce spuneți în japoneză când solicitați factura într-un restaurant? Sau este neobișnuit să spun ceva?

Când eram în Japonia, nu puteam să prind niciodată fraze speciale și când eram în locuri Kaitenzushi, m-am ridicat până când personalul a observat că sunt gata să plec și apoi ei mi-a numărat farfuriile.

Ar fi ceva care să aibă efectul lui 付 け を く だ さ Or? Sau este ca în America unde de obicei nu ceri factura, ci doar aștepți să vină?

Răspuns

Pe lângă 勘定 (sau 勘定 書) menționat de Louis, お 会計 【か い け い】 este, de asemenea, un mod foarte comun de a face referire la factură:

お 会計 を く だ さ い

お 会計 お 願 い し ま す

Cred că 会計 are o nuanță mai generală decât 勘定 (" factură ", mai degrabă decât " verificați "), meanin g poate fi folosit în unele cazuri în care 勘定 nu s-ar potrivi. Pentru restaurante, ele sunt în esență interschimbabile.

Gestul descris de Louis (făcând un semn × cu degetele arătătoare) este într-adevăr un gest universal japonez care indică faptul că ați terminat: deși nu este deosebit de nepoliticos, probabil că ar trebui să o eviți într-un loc foarte elegant (și să o faci în mod adecvat ar putea necesita un pic de practică, așa că aș recomanda să te oprești până când o vei vedea făcută de câteva ori).

Rețineți că toate cele de mai sus nu vă vor primi întotdeauna cecul (la masa dvs.), deoarece marea majoritate a restaurantelor se așteaptă să plătiți la un ghișeu lângă ușă și mulți vă vor suna total acolo. Cu toate acestea, poate indica faptul că veți plăti și vă va semnala chelnerul să vă pregătească cecul.

Comentarii

  • Am uitat de 会計. Acum, când mă gândesc la asta, prietenii mei l-ar folosi în mod normal.
  • Există un factor regional (poate și vârsta). Dar este probabil implicit pentru oamenii din Tokyo.
  • Nu am auzit niciodată " お 勘定 ". Folosesc întotdeauna お 会計 aici …
  • Mulțumesc! Cu toate acestea, de ce nu este ' it 会計 când ' este, evident, onyomi?

Răspuns

În afară de răspunsurile @Louis „și @Dave”, altul utilizat în mod obișnuit este お 愛 想 {あ い ・ そ (う)}. Din nou, pentru politețe, este „de obicei

お 愛 想 、 お 願 い し ま す!

Acest lucru se aude adesea în restaurantele cu sushi. De fapt, „am auzit” că se limitează la utilizarea numai în restaurantele cu sushi, dar nu știu cât de mult este adevărul în acest sens . Dar dacă aruncați acest lucru într-un loc cu sushi, este posibil să primiți câteva priviri impresionate de către localnici.

Comentarii

  • este limitat la restaurantele cu sushi. (Din ceea ce știu eu). Încercam să-l amintesc și nu puteam ' să-l vin în timp ce scriu propriul meu răspuns. mulțumesc pentru complement!
  • +1: お 愛 想 este un cuvânt foarte foarte vechi care a ieșit din uz în japoneza modernă. Cu toate acestea, există o mulțime de cuvinte vechi care sunt încă folosite în restaurantele sushi, inclusiv お 愛 想. ' nu știam că are kanji, totuși, thanx
  • Mi s-a spus că este pentru izakaya, este greșit?

Răspuns

M-am descurcat destul de bine cu お 勘定 く だ さ い (か ん じ ょ う), お 勘定 を și お 勘定 を お 願 い し ま す. Privind în jur, deși probabil ar fi trebuit să spun お 勘定 し て く だ さ い, pentru că definiția lui este de a calcula.

Un prieten american mi-a spus că aș putea să îmi încrucișez și eu degetele arătătoare dacă nu ai chef să strigi す み ま ー せ ん! pentru a atrage atenția. Nu am încercat niciodată acest lucru.

Comentarii

  • お 勘定 を お 願 い し ま す este cu siguranță mai obișnuit decât お 勘定 し て く だ さ い.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *